Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 1:28  For he who is without fear is not able to be justified. For the disposition of his spirit is his undoing.
Sira DRC 1:28  For he that is without fear, cannot be justified: for the wrath of his high spirits is his ruin.
Sira KJVA 1:28  Distrust not the fear of the Lord when thou art poor: and come not unto him with a double heart.
Sira VulgSist 1:28  nam qui sine timore est, non poterit iustificari: iracundia enim animositatis illius, subversio illius est.
Sira VulgCont 1:28  nam qui sine timore est, non poterit iustificari: iracundia enim animositatis illius, subversio illius est.
Sira Vulgate 1:28  nam qui sine timore est non poterit iustificari iracundia enim animositatis illius subversio illius est
Sira VulgHetz 1:28  nam qui sine timore est, non poterit iustificari: iracundia enim animositatis illius, subversio illius est.
Sira VulgClem 1:28  nam qui sine timore est non poterit justificari : iracundia enim animositatis illius subversio illius est.
Sira CzeB21 1:28  Úctě k Hospodinu se neprotiv a nepřistupuj k němu s dvojakým srdcem.
Sira FinPR 1:28  Älä ole vastahakoinen Herran pelkoon, äläkä lähesty sitä kaksimielisellä sydämellä.
Sira ChiSB 1:28  不義的忿怒,終不能視為正直;他忿怒的烈火,必要使他喪亡。
Sira CopSahBi 1:28  ⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϯ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲏⲧⲥⲛⲁⲩ
Sira Wycliffe 1:28  for he that is with out drede, mai not be iustified; for whi the wrathfulnesse of his pride is the destriyng of hym.
Sira RusSynod 1:28  Не будь недоверчивым к страху пред Господом и не приступай к Нему с раздвоенным сердцем.
Sira CSlEliza 1:28  Не сумневайся о страсе Господни и не приступи к Нему сердцем раздвоеным.
Sira LinVB 1:28  Ondima kobanga Nzambe, obeleme na ye na mitema mibale te.
Sira LXX 1:28  μὴ ἀπειθήσῃς φόβῳ κυρίου καὶ μὴ προσέλθῃς αὐτῷ ἐν καρδίᾳ δισσῇ
Sira DutSVVA 1:28  Als gij behoeftig zijt, zo wantrouw de vreze des Heren niet, en ga niet tot hem met een dubbel hart.
Sira PorCap 1:28  Não sejas rebelde ao temor do Senhor, nem te aproximes dele com um coração fingido.
Sira SpaPlate 1:28  Quien no tiene el temor, no podrá ser justo; porque su cólera exaltada es su ruina.
Sira NlCanisi 1:28  Wees dus niet ongehoorzaam aan de vreze des Heren, En treed haar niet tegen met een weifelend hart.
Sira HunKNB 1:28  mert aki félelem nélkül van, meg nem igazulhat, mivel haragjának indulata bukását okozza.
Sira Swe1917 1:28  Var icke gensträvig mot Herrens fruktan, och slut dig ej till den med delat hjärta.
Sira CroSaric 1:28  Ne opiri se strahu Gospodnjem i ne pristupaj Gospodu dvolična srca.
Sira VieLCCMN 1:28  Đừng ngang bướng không kính sợ Đức Chúa, cũng đừng đem lòng chim dạ cá mà đến với Người.
Sira FreLXX 1:28  Ne te refuse pas à la crainte du Seigneur, et ne t'approche pas de lui avec un cœur double.
Sira FinBibli 1:28  Sillä joka on ilman pelkoa, ei se kelpaa Jumalalle, ja hänen ylpeytensä maahan kukistaa hänen.
Sira FreCramp 1:28  Ne te refuse pas à la crainte du Seigneur, et ne t'approche pas de lui avec un cœur double.
Sira FreVulgG 1:28  car celui qui est sans crainte ne pourra devenir juste, parce que la violence (l’emportement) de sa colère produira sa ruine.