Sira
|
ChiSB
|
1:7 |
智慧的紀律曾啟示並發現給誰﹖她那繁多的途徑有誰明白﹖
|
Sira
|
CopSahBi
|
1:7 |
ⲧⲉⲡⲓⲥⲧⲏⲙⲏ ⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲛⲧⲁⲥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲥⲥⲟⲟⲩⲛ ⲧⲏⲣϥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲥⲟⲩⲱⲛϥ
|
Sira
|
Wycliffe
|
1:7 |
To whom was the lore of wisdom shewid, and maad opyn? and who vndurstood the multipliyng of the entryng therof?
|
Sira
|
RusSynod
|
1:7 |
Один есть премудрый, весьма страшный, сидящий на престоле Своем, Господь.
|
Sira
|
CSlEliza
|
1:7 |
Един есть премудр, страшен зело, седяй на престоле Своем, Господь.
|
Sira
|
LinVB
|
1:7 |
)
|
Sira
|
DutSVVA
|
1:7 |
Eén is er wijs, zeer vreselijk, zittende op zijn troon.
|
Sira
|
PorCap
|
1:7 |
A quem foi manifestada a ciência da sabedoria? E quem pode compreender a riqueza dos seus caminhos?
|
Sira
|
SpaPlate
|
1:7 |
La disciplina de la sabiduría, ¿a quién fue descubierta y manifestada? ¿Ni quién entendió la multiplicidad de sus designios?
|
Sira
|
HunKNB
|
1:7 |
Ki előtt tárult fel, ki előtt nyilvánult meg a bölcsesség tanulsága, és ki értette meg sokféle útját?
|
Sira
|
Swe1917
|
1:7 |
]
|
Sira
|
CroSaric
|
1:7 |
#
|
Sira
|
FinBibli
|
1:7 |
Kuka taitais muutoin tietää, kuinka ihmisen pitää viisauden ja toimen käsittämän?
|
Sira
|
GerMenge
|
1:7 |
Er ist’s, der sie geschaffen und geschaut und gezählt und sie ausgegossen hat über alle seine Werke
|
Sira
|
FreCramp
|
1:7 |
[A qui la science de la sagesse a-t-elle été révélée et manifestée, et qui comprend la richesse de ses voies ?]
|
Sira
|
FreVulgG
|
1:7 |
A qui la science de la sagesse a-t-elle été révélée et manifestée, et qui a compris la multiplicité de ses démarches (voies) ?
|