|
Sira
|
VulgClem
|
10:15 |
quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor ejus, quoniam initium omnis peccati est superbia. Qui tenuerit illam adimplebitur maledictis, et subvertet eum in finem.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
10:15 |
quoniam ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius. Quoniam initium omnis peccati est superbia: qui tenuerit illam, adimplebitur maledictis, et subvertet eum in finem.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
10:15 |
quoniam ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius. quoniam initium omnis peccati est superbia: qui tenuerit illam, adimplebitur maledictis, et subvertet eum in finem.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
10:15 |
quoniam ab eo, qui fecit illum, recessit cor eius. quoniam initium omnis peccati est superbia: qui tenuerit illam, adimplebitur maledictis, et subvertet eum in finem.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
10:15 |
quoniam ab eo qui fecit illum recessit cor eius quoniam initium peccati omnis superbia qui tenuerit illam adimplebitur maledictis et subvertet eos in finem
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
10:15 |
яко начало греха гордыня, и держай ю изрыгнет скверну.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
10:15 |
始於人心遠離自己的創造者,因為驕傲是一切罪惡的起源;固執於驕傲的人,散佈可憎惡的事,有如雨點,最後必使他喪亡。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
10:15 |
ⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥⲡⲣⲕⲛⲛⲟⲩⲛⲉ ⲛⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁϥⲧⲱϭⲉ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲉⲡⲉⲩⲙⲁ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
10:15 |
Gospod je iskorijenio oholice i posadio ponizne na mjesto njihovo.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
10:15 |
Daarom heeft de Here zeldzame straffen over hen gebracht, en heeft hen eindelijk omgekeerd.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
10:15 |
Ylpeys yllyttää kaikkein synteihin; jolla se on, se monta kauhistusta matkaan saattaa.
|
|
Sira
|
FinPR
|
10:15 |
Herra on reväissyt pois kansakuntia juurinensa ja istuttanut niiden sijaan nöyriä.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
10:15 |
Le Seigneur arrache les racines des nations, et plante les humbles à leur place.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
10:15 |
Le Seigneur arrache les racines des nations, et plante les humbles à leur place.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
10:15 |
parce que son cœur se retire (s’est retiré) de celui qui l’a créé. Car le principe de tout péché, c’est l’orgueil. Celui qui s’y livre (s’y tiendra attaché) sera rempli de malédictions, et il y trouvera enfin sa ruine (l’orgueil le renversera à jamais).
|
|
Sira
|
GerMenge
|
10:15 |
Völker rottet der Herr mit der Wurzel aus und pflanzt Demütige an ihre Stelle;
|
|
Sira
|
HunKNB
|
10:15 |
amikor a szíve elfordul Alkotójától. Minden bűn kezdete ugyanis a kevélység, aki ragaszkodik hozzá, betelik átokkal, végül pedig elvész általa.
|
|
Sira
|
LXX
|
10:15 |
ῥίζας ἐθνῶν ἐξέτιλεν ὁ κύριος καὶ ἐφύτευσεν ταπεινοὺς ἀντ’ αὐτῶν
|
|
Sira
|
LinVB
|
10:15 |
Mokonzi abikoli bikolo lokola bakobikolaka nzete, aloni ekolo ya bato bake o esika ya bango.
|
|
Sira
|
PorCap
|
10:15 |
O Senhor arranca as raízes das nações e planta os humildes em lugar deles.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
10:15 |
ибо начало греха - гордость, и обладаемый ею изрыгает мерзость;
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
10:15 |
apartándose su corazón de Aquel que le creó. Así, pues, el origen de todo pecado es la soberbia; quien la tuviere, rebosará en abominaciones, y ella al fin será su ruina.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
10:15 |
Folk har Herren ryckt upp med rötterna och i deras ställe planterat dem som voro ringa.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
10:15 |
Đức Chúa đã bứng rễ các dân ngoại, và đem trồng vào đó kẻ khiêm nhường.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
10:15 |
for his herte yede awei fro hym that made hym. For whi pride is the bigynnyng of al synne; he that holdith it, schal be fillid with cursyngis, and it schal distrye hym in to the ende.
|