Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 14:11  Son, if you have anything, do good to yourself, and offer worthy oblations to God.
Sira DRC 14:11  My son, if thou have any thing, do good to thyself, and offer to God worthy offerings.
Sira KJVA 14:11  My son, according to thy ability do good to thyself, and give the Lord his due offering.
Sira VulgSist 14:11  Fili si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer.
Sira VulgCont 14:11  Fili si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer.
Sira Vulgate 14:11  fili si habes benefac tecum et Deo bonas oblationes offer
Sira VulgHetz 14:11  Fili si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer.
Sira VulgClem 14:11  Fili, si habes, benefac tecum, et Deo dignas oblationes offer.
Sira CzeB21 14:11  Chlapče, máš-li majetek, užívej si jej a přinášej Hospodinu náležité oběti.
Sira FinPR 14:11  Poikani, tee hyvää itsellesi varojesi mukaan ja tuo arvollisesti uhrit Herralle.
Sira ChiSB 14:11  我兒,該按你所有,好待你自己,並向上主奉獻相稱的祭品。
Sira CopSahBi 14:11  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲥⲁⲛⲟⲩϣⲕ ⲛⲑⲉ ⲉⲧⲉ ⲟⲩⲛⲧⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲧⲁⲗⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ
Sira Wycliffe 14:11  Sone, if thou hast, do wel with thi silf, and offre thou worthi offryngis to God.
Sira RusSynod 14:11  Сын мой! по состоянию твоему делай добро себе и приношения Господу достойно приноси.
Sira CSlEliza 14:11  Чадо, якоже имаши, добро твори себе, и приношения Господеви достойно приноси:
Sira LinVB 14:11  Mwana wa ngai, omisalela na biloko bya yo, mpe bonzela Mokonzi mabonza mabongi.
Sira LXX 14:11  τέκνον καθὼς ἐὰν ἔχῃς εὖ ποίει σεαυτὸν καὶ προσφορὰς κυρίῳ ἀξίως πρόσαγε
Sira DutSVVA 14:11  Mijn kind, doe uzelf goed naar dat gij vermoogt, en breng de Here offeranden toe, gelijk behoort.
Sira PorCap 14:11  Meu filho, se tens com quê, trata-te bem, e oferece a Deus oblações dignas.
Sira SpaPlate 14:11  Hijo mío, disfruta aquello que tienes, y haz de ello ofrendas dignas a Dios.
Sira NlCanisi 14:11  Mijn zoon, zo ge wat hebt, doe uzelf dan te goed, En geniet ervan naar vermogen;
Sira HunKNB 14:11  Fiam! Ha van miből, tégy jót magaddal, és mutass be méltó áldozatokat Istennek!
Sira Swe1917 14:11  Min son, gör dig själv gott, efter måttet av vad du äger, och frambär åt Herren värdiga offergåvor.
Sira CroSaric 14:11  Sine moj, imaš li štogod, priušti sebi i prinesi Gospodu dostojne žrtve.
Sira VieLCCMN 14:11  Con ơi, nếu có của, hãy làm cho đời con được tốt đẹp, và tiến dâng lễ vật lên Đức Chúa sao cho xứng.
Sira FreLXX 14:11  Mon fils, selon ce que tu possèdes, fais-toi du bien, et présente au Seigneur de dignes offrandes.
Sira FinBibli 14:11  Poikani. tee omastas itselles hyvää, ja anna Herralle uhri niin paljo kuin hänelle tulee.
Sira GerMenge 14:11  Mein Sohn, tue dir gütlich nach deinem Vermögen und bringe dem Herrn in gebührender Weise Gaben dar.
Sira FreCramp 14:11  Mon fils, selon ce que tu possèdes, fais-toi du bien, et présente au Seigneur de dignes offrandes.
Sira FreVulgG 14:11  Mon fils, si tu possèdes, fais-toi du bien à toi-même, et offre à Dieu de dignes offrandes.