Sira
|
FinPR
|
14:16 |
Anna ja ota ja tyydytä halusi, sillä ei auta tuonelassa kysyä ylkäkylläisyyttä.
|
Sira
|
ChiSB
|
14:16 |
你要施捨,也要收受,總要使你的心靈愉快。
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:16 |
ϫⲓ ⲛⲅⲁⲡⲁⲓⲧⲉⲓ ⲛⲧ[ⲉⲕⲯⲩⲭⲏ] [ϫ]ⲉ ⲛⲉⲕϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲧ[ⲣⲩⲫⲏ ϩ]ⲛ ⲁⲙⲛⲧⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:16 |
In the departyng of lot yyue thou, and take; and iustifie thi soule.
|
Sira
|
RusSynod
|
14:16 |
Давай и принимай, и утешай душу твою,
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:16 |
Даждь и возми, и освяти душу твою:
|
Sira
|
LinVB
|
14:16 |
Pesa mpe kamata, sepelisa motema mwa yo, zambi o mboka ya bawa bakosepelaka te.
|
Sira
|
LXX
|
14:16 |
δὸς καὶ λαβὲ καὶ ἀπάτησον τὴν ψυχήν σου ὅτι οὐκ ἔστιν ἐν ᾅδου ζητῆσαι τρυφήν
|
Sira
|
DutSVVA
|
14:16 |
Geef en neem, en heilig uw ziel.
|
Sira
|
PorCap
|
14:16 |
Dá e recebe, e satisfaz os teus desejos; porque, na sepultura, não se vai procurar a alegria.
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:16 |
Da, y toma, y santifica tu alma.
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:16 |
Geef dus uw naaste, en vertroetel uzelf, Want in het dodenrijk is geen vreugde meer te vinden;
|
Sira
|
HunKNB
|
14:16 |
Adj, és fogadj el, és tedd igazzá lelkedet!
|
Sira
|
Swe1917
|
14:16 |
Giv och tag, och gör dig inga betänkligheter; ty i dödsriket söker man förgäves goda dagar.
|
Sira
|
CroSaric
|
14:16 |
Podari i primi i okusi užitka, jer se u Podzemlju radost ne traži.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:16 |
Hãy cho và nhận, hãy làm cho tâm hồn mình khuây khoả, vì trong âm phủ, còn tìm đâu ra khoái lạc !
|
Sira
|
FreLXX
|
14:16 |
Donne et prends, et réjouis ton âme, car il n'y a pas à chercher des délices dans le schéol.
|
Sira
|
FinBibli
|
14:16 |
Anna mielelläs, niin sinulle myös annetaan, ja pyhitä sinun sielus.
|
Sira
|
GerMenge
|
14:16 |
Gib und nimm an und rede dir selbst zu; denn in der Unterwelt kann man keinem Wohlleben nachgehen.
|
Sira
|
FreCramp
|
14:16 |
Donne et prends, et réjouis ton âme, car il n'y a pas à chercher des délices dans le schéol.
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:16 |
Donne et reçois, et sanctifie (justifie) ton âme.
|