|
Sira
|
VulgClem
|
14:22 |
Beatus vir qui in sapientia morabitur, et qui in justitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei :
|
|
Sira
|
VulgCont
|
14:22 |
Beatus vir, qui in sapientia morabitur, et qui in iustitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
14:22 |
Beatus vir, qui in sapientia morabitur, et qui in iustitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
14:22 |
Beatus vir, qui in sapientia morabitur, et qui in iustitia sua meditabitur, et in sensu cogitabit circumspectionem Dei.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
14:22 |
beatus vir qui in sapientia sua morietur et qui in iustitia sua meditabitur et in sensu cogitabit circumspectionem Dei
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:22 |
размышляяй пути ея в сердцы своем, и в сокровенных ея уразумится.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
14:22 |
凡默思智慧,常注視明智,並思念天主鑒臨的是有福的人。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:22 |
ⲟⲩⲁϩⲕ ⲛⲥⲱⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲣⲉϥϭⲱⲣϭ ⲛⲅϩⲱⲣⲕ ⲉⲣⲟⲥ ϩⲓ ⲛⲉⲥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
14:22 |
On je progoni kao lovac i vreba je kraj staze njezine;
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
14:22 |
Die zijn wegen in zijn hart bezint, die zal ook in haar verborgenheden verstandig worden; ga uit achter haar gelijk een naspeurder, en loer op haar wegen.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
14:22 |
Autuas on, joka aina Jumalan sanaa rakastaa, ja sitä selittää ja opettaa,
|
|
Sira
|
FinPR
|
14:22 |
Lähde käymään sen jäljessä kuin vakoilija ja väijyskele siellä, missä se käy sisälle.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
14:22 |
qui la poursuit, comme un chasseur, et guette ses entrées.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
14:22 |
qui la poursuit, comme un chasseur, et guette ses entrées.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:22 |
(Bien)Heureux l’homme qui demeure(ra) appliqué à la sagesse, et qui médite(ra) sur sa justice, et qui réfléchit (pensera) dans sa pensée au regard (examinateur) de Dieu ;
|
|
Sira
|
GerMenge
|
14:22 |
indem er ihr nachgeht wie ein Späher und an den Wegen lauert, auf denen sie geht,
|
|
Sira
|
HunKNB
|
14:22 |
Boldog az az ember, aki a bölcsességgel tölti idejét, aki annak igazsága fölött elmélkedik, és okosan fürkészi Isten gondviselését;
|
|
Sira
|
LXX
|
14:22 |
ἔξελθε ὀπίσω αὐτῆς ὡς ἰχνευτὴς καὶ ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῆς ἐνέδρευε
|
|
Sira
|
LinVB
|
14:22 |
akolanda bwanya lokola moto wa bokila akolandaka, mpe akokengeke matambi ma nyama.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:22 |
Die haar achtervolgt, als was hij een verspieder, En al haar wegen beloert;
|
|
Sira
|
PorCap
|
14:22 |
*vai atrás dela como quem lhe segue o rasto e permanece nos seus caminhos;
|
|
Sira
|
RusSynod
|
14:22 |
Кто размышляет в сердце своем о путях ее, тот получит разумение и в тайнах ее.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:22 |
Bienaventurado el hombre que es constante en la sabiduría, y medita en la justicia, y considera en su mente la providencia de Dios,
|
|
Sira
|
Swe1917
|
14:22 |
Begiv dig ut efter henne såsom en spanare, och ställ dig på lur där hon träder in.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:22 |
Như một thợ săn, người ấy theo vết của khôn ngoan, và trên đường của khôn ngoan, nó rình chờ.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:22 |
Blessid is the man, that schal dwelle in wisdom, and that schal bithenke in riytfulnesse, and schal thenke in wit the biholding of God.
|