Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 14:23  He considers her ways in his heart, and he finds understanding in her secrets. He goes after her like an investigator, and he is constant in her ways.
Sira DRC 14:23  He that considereth her ways in his heart, and hath understanding in her secrets, who goeth after her as one that traceth, and stayeth in her ways.
Sira KJVA 14:23  He that prieth in at her windows shall also hearken at her doors.
Sira VulgSist 14:23  Qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens:
Sira VulgCont 14:23  Qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens:
Sira Vulgate 14:23  qui excogitat vias illius in suo corde et in absconsis illius intellegens vadens post illam quasi vestigator et in viis illius consistens
Sira VulgHetz 14:23  Qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens:
Sira VulgClem 14:23  qui excogitat vias illius in corde suo, et in absconditis suis intelligens, vadens post illam quasi investigator, et in viis illius consistens :
Sira CzeB21 14:23  Kdo nakukuje do jejího okna, ten u jejích dveří poslouchá.
Sira FinPR 14:23  Se, joka kurkistaa sisään sen akkunasta ja kuuntelee sen ovien pielessä,
Sira ChiSB 14:23  他心中思念智慧的途徑,想瞭解她的奧秘。他彷彿一個偵探,追隨在她的後邊,潛伏在她的路口,
Sira CopSahBi 14:23  ⲡⲉⲧϭⲱϣⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲛⲉⲥϣⲟⲩϣⲧ ⲛⲁϫⲓⲥⲙⲏ ϩⲓⲣⲛ ⲛⲉⲥⲣⲟ
Sira Wycliffe 14:23  Which thenkith out, ether fyndith out, the weies of hym in his herte, and schal be vndurstondynge in the hid thingis of hym; goynge as a serchere aftir it, and stondynge in the weies of it.
Sira RusSynod 14:23  Выходи за нею, как ловчий, и строй засаду на путях ее.
Sira CSlEliza 14:23  Изыди вслед ея яко изследник и на путех ея приседи.
Sira LinVB 14:23  Akonongo bwanya ut’o maninisa ma ndako, mpe akotia matoi o ezibeli ya ndako ya bwanya.
Sira LXX 14:23  ὁ παρακύπτων διὰ τῶν θυρίδων αὐτῆς καὶ ἐπὶ τῶν θυρωμάτων αὐτῆς ἀκροάσεται
Sira DutSVVA 14:23  Wie door haar vensters heenziet, en bij haar deuren toehoort,
Sira PorCap 14:23  olha pela janela a sabedoria e escuta às suas portas;
Sira SpaPlate 14:23  que va estudiando en su corazón los caminos de ella, y entiende sus arcanos, yendo en pos de ella, como quien sigue su rastro, pisando siempre sus huellas;
Sira NlCanisi 14:23  Die door haar venster naar binnen gluurt, En luistervink speelt aan haar deur;
Sira HunKNB 14:23  aki szívében fontolóra veszi a bölcsesség útjait, és megérti annak titkait; aki utánajár, mint a nyomkereső, és megmarad útjain;
Sira Swe1917 14:23  Ja, säll är den som blickar in genom hennes fönster och lyssnar vid hennes dörrar:
Sira CroSaric 14:23  on viri kroz prozor njezin i prisluškuje na vratima njezinim;
Sira VieLCCMN 14:23  Nó nhìn vào cửa sổ của khôn ngoan, và lắng nghe bên cửa ra vào.
Sira FreLXX 14:23  Il se baisse pour regarder par ses fenêtres, et il écoute à sa porte.
Sira FinBibli 14:23  Tutkii sitä sydämessänsä ja oppii oikein ymmärtämään, ja etsii enemmin ja enemmin viisautta,
Sira GerMenge 14:23  der durch ihre Fenster hineinguckt und an ihren Türen horcht,
Sira FreCramp 14:23  Il se baisse pour regarder par ses fenêtres, et il écoute à sa porte.
Sira FreVulgG 14:23  qui repasse dans son cœur les voies de la sagesse (recherche ses voies en son propre cœur), et qui comprend (pénètre) ses secrets, qui va après elle comme suivant ses traces (un investigateur), et qui se tient sur son chemin (s’arrêtant dans ses voies) ;