Sira
|
FinPR
|
14:24 |
joka levähtää lähellä sen huonetta ja lyö telttansa vaarnat sen seinien viereen,
|
Sira
|
ChiSB
|
14:24 |
從她的窗外窺視,在她的門口傾聽,
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:24 |
ⲡⲉⲧⲟⲩⲏϩ ϩⲓⲧⲟⲩⲛ ⲡⲉⲥⲏⲓ ϥⲛⲁⲡⲏⲥⲥⲉ ⲛⲧⲉϥⲛⲁⲉⲓⲱ ϩⲓ ⲡⲉⲥϫⲟ
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:24 |
Which biholdith bi the wyndows therof, and herith in the yatis therof;
|
Sira
|
RusSynod
|
14:24 |
Кто приклоняется к окнам ее, тот послушает и при дверях ее.
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:24 |
Приницаяй сквозе оконца ея и при дверех ея послушает.
|
Sira
|
LinVB
|
14:24 |
Akoteleme penepene na ndako ya bwango, mpe akopika piké ya ema o lopango la bwango,
|
Sira
|
LXX
|
14:24 |
ὁ καταλύων σύνεγγυς τοῦ οἴκου αὐτῆς καὶ πήξει πάσσαλον ἐν τοῖς τοίχοις αὐτῆς
|
Sira
|
DutSVVA
|
14:24 |
Wie nabij haar huis herberg neemt en in haar muren zijn paal slaat, zijn tabernakel naar haar hand stelt,
|
Sira
|
PorCap
|
14:24 |
detém-se junto da sua morada e fixa um prego nas suas paredes;
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:24 |
que se pone a mirar por sus ventanas, y está escuchando en su puerta;
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:24 |
Die rond haar huis zijn verblijfplaats zoekt, En zijn tentpin in haar muren drijft;
|
Sira
|
HunKNB
|
14:24 |
aki betekint ablakán, és ajtajánál hallgatózik,
|
Sira
|
Swe1917
|
14:24 |
som rastar nära hennes hus och slår ned sina tältpluggar vid hennes väggar;
|
Sira
|
CroSaric
|
14:24 |
postavlja se blizu kuće njezine i udara klin svoj u njezin zid;
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:24 |
Nó ở sát nhà của khôn ngoan, và đóng đinh vào tường.
|
Sira
|
FreLXX
|
14:24 |
Il s'établit tout près de sa demeure, et fixe ses pieux dans ses parois.
|
Sira
|
FinBibli
|
14:24 |
Ja rientää sen jälkeen, ehkä kuhunka se menee, kurkistelee hänen akkunassansa, Ja kuultelee hänen ovensa edessä,
|
Sira
|
GerMenge
|
14:24 |
der ganz nahe bei ihrer Wohnung Rast hält und seinen Zeltpflock in ihre Wände einschlägt,
|
Sira
|
FreCramp
|
14:24 |
Il s'établit tout près de sa demeure, et fixe ses pieux dans ses parois
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:24 |
qui regarde par ses fenêtres, et qui écoute à sa porte ;
|