Sira
|
VulgSist
|
14:25 |
qui requiescit iuxta domum illius, et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per aevum:
|
Sira
|
VulgCont
|
14:25 |
qui requiescit iuxta domum illius, et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum:
|
Sira
|
Vulgate
|
14:25 |
qui requiescit iuxta domum illius et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius et requiescunt in casula eius bona per aevum
|
Sira
|
VulgHetz
|
14:25 |
qui requiescit iuxta domum illius, et in parietibus illius figens palum statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum:
|
Sira
|
VulgClem
|
14:25 |
qui requiescit juxta domum illius, et in parietibus illius figens palum, statuet casulam suam ad manus illius, et requiescent in casula illius bona per ævum.
|
Sira
|
FinPR
|
14:25 |
se mies saa pystyttää majansa sen sivulleja levätä onnen lepopaikassa.
|
Sira
|
ChiSB
|
14:25 |
貼近她的房屋休息,在她的牆上釘上木橛,以便在她旁邊,搭起自己的帳幕,而在那幸福的房舍內永久安息。
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:25 |
[ …ⲥⲕⲏⲛ]ⲏ ⲉⲣⲁⲧⲥ ϩⲛ ⲛϥⲙⲧⲟ[ⲛ ϩⲛ ⲟⲩ]ⲙⲁ ⲛϭⲟⲓⲗⲉ [ⲛ]ⲛ[ⲓⲡⲉⲧⲛⲁ[ⲟⲩⲟⲩ]
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:25 |
which restith nyy the hous therof, and settith a stak in the wallis therof. He schal sette his litil hous at the hondis of hym, and goodis schulen reste in his litil hous, bi duryng of the world;
|
Sira
|
RusSynod
|
14:25 |
Кто обращается вблизи дома ее, тот вобьет гвоздь и в стенах ее, поставит палатку свою подле нее и будет обитать в жилище благ.
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:25 |
Обитаяй близ дому ея и вбиет кол в стены ея, поставит скинию свою вскрай ея и обитати будет во обители благих,
|
Sira
|
LinVB
|
14:25 |
mpo azala na ema ya ye penepene na bwanya, epai ya ndako ya bomengo.
|
Sira
|
LXX
|
14:25 |
στήσει τὴν σκηνὴν αὐτοῦ κατὰ χεῖρας αὐτῆς καὶ καταλύσει ἐν καταλύματι ἀγαθῶν
|
Sira
|
DutSVVA
|
14:25 |
Zal herberg hebben in een herberg vol goeds, en zal zijn kinderen stellen onder haar bescherming, en onder haar takken zal hij overnachten.
|
Sira
|
PorCap
|
14:25 |
levanta a sua tenda junto dela e estabelece ali agradável morada;
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:25 |
y reposa junto a la casa de ella, e hincando en sus paredes una estaca, asienta al lado de ella su pequeño pabellón, dentro del cual tendrán perpetua morada los bienes.
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:25 |
Die aan haar zijde zijn tent opslaat, En daar een goede woning vindt;
|
Sira
|
HunKNB
|
14:25 |
aki a háza mellé telepszik, és sátra cövekét a falához erősíti, aki mellette üti fel sátrát, és örökre megszáll szép hajlékában;
|
Sira
|
Swe1917
|
14:25 |
som reser sitt tält invid henne och tager in i ett sådant ljuvligt härbärge;
|
Sira
|
CroSaric
|
14:25 |
podiže svoj šator kraj nje i nastanjuje se u sretnu počivalištu;
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:25 |
Nó dựng lều dưới cánh tay của khôn ngoan, và sẽ được ở nơi hạnh phúc.
|
Sira
|
FreLXX
|
14:25 |
IL dresse sa tente auprès d'elle, et il habite dans la maison où se trouve le bonheur.
|
Sira
|
FinBibli
|
14:25 |
Pyytää majaa lähes hänen huonettansa, ja asettaa majansa hänen seinänsä tykö,
|
Sira
|
GerMenge
|
14:25 |
sein Zelt aufschlägt ihr zur Seite und so Einkehr hält in guter Herberge,
|
Sira
|
FreCramp
|
14:25 |
Il dresse sa tente auprès d'elle, et il habite dans la maison où se trouve le bonheur.
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:25 |
qui s’établit auprès de sa maison, et qui, enfonçant un pieu dans ses murailles, fixe(ra) sa tente (cabane) auprès d’elle, et le bonheur habitera à jamais dans sa tente (cabane).
|