Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 14:4  Whoever acquires unjustly, according to his own mind, gathers for others. For another will spend his goods lavishly.
Sira DRC 14:4  He that gathereth together by wronging his own soul, gathereth for others, and another will squander away his goods in rioting.
Sira KJVA 14:4  He that gathereth by defrauding his own soul gathereth for others, that shall spend his goods riotously.
Sira VulgSist 14:4  Qui acervat ex animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur.
Sira VulgCont 14:4  Qui acervat ex animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur.
Sira Vulgate 14:4  qui acervat ex animo suo iniuste aliis congregat et in bonis illius alius luxuriabitur
Sira VulgHetz 14:4  Qui acervat ex animo suo iniuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur.
Sira VulgClem 14:4  Qui acervat ex animo suo injuste, aliis congregat, et in bonis illius alius luxuriabitur.
Sira CzeB21 14:4  Co ušetří na sobě, hromadí pro jiné, jeho majetek druzí prohýří.
Sira FinPR 14:4  Joka kokoaa ja itseltänsä kieltää hyvän, se kokoaa muille, ja hänen omaisuudellaan elävät toiset yltäkylläisesti.
Sira ChiSB 14:4  過於儉省的人,是替人積蓄;他的財物,必被人浪費。
Sira CopSahBi 14:4  ⲡⲉⲧϭⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉϥⲛⲁⲥⲟⲟⲩϩⲟⲩ ⲛϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲣⲩⲫⲁ ϩⲛ ⲛⲉϥⲁⲅⲁⲑⲟⲛ
Sira Wycliffe 14:4  He that gaderith of his wille vniustli, gaderith to othere men; and another man schal mak wast in hise goodis.
Sira RusSynod 14:4  Кто собирает, отнимая у души своей, тот собирает для других, и благами его будут пресыщаться другие.
Sira CSlEliza 14:4  Собираяй от души своея инем собирает, и во благих его инии насладятся.
Sira LinVB 14:4  Soko moto akomipimaka biloko mpo azwa mbongo mingi, basusu bakolia mbongo ya ye mpe bakosepela na yango.
Sira LXX 14:4  ὁ συνάγων ἀπὸ τῆς ψυχῆς αὐτοῦ συνάγει ἄλλοις καὶ ἐν τοῖς ἀγαθοῖς αὐτοῦ τρυφήσουσιν ἕτεροι
Sira DutSVVA 14:4  Wie vergadert onttrekkende van zijn ziel, die vergadert voor anderen, en vreemden zullen van zijn goederen lekker leven.
Sira PorCap 14:4  Quem junta, privando-se a si mesmo, para outros acumula; virá um estranho e se regalará com os seus bens.
Sira SpaPlate 14:4  El que amontona, privándose a sí mismo, para otros amontona; un extraño se regalará con sus bienes.
Sira NlCanisi 14:4  Wie zich zelf te kort doet, spaart voor anderen, En vreemden genieten van zijn goed.
Sira HunKNB 14:4  Aki szívesen gyűjt igaztalan vagyont, másnak gyűjti azt; vagyonában idegen dúskál majd.
Sira Swe1917 14:4  Den som samlar, men ej unnar sig själv något, han samlar åt andra, och av hans goda skola andra frossa.
Sira CroSaric 14:4  Tko uskraćuje sebi sabire drugomu, i tuđinci će se naslađivati dobrima njegovim.
Sira VieLCCMN 14:4  Tích luỹ mà vong thân là tích luỹ cho kẻ khác, người khác sẽ hưởng dùng của cải nó thu gom.
Sira FreLXX 14:4  Celui qui amasse en se privant lui-même amasse pour d'autres ; avec ses biens d'autres vivront dans les délices.
Sira FinBibli 14:4  Joka paljon kokoo, ja ei tee itsellensä siitä hyvää, hän kokoo muille., ja muut pitää sen tuhlaaman.
Sira GerMenge 14:4  Wer da sammelt und sichs abdarbt, sammelt für andere, und in seinen Gütern werden andere schwelgen (h). Wer da sammelt und sichs abdarbt, sammelt für andere, und in seinen Gütern werden andere schwelgen (h).
Sira FreCramp 14:4  Celui qui amasse en se privant lui-même amasse pour d'autres ; avec ses biens d'autres vivront dans les délices.
Sira FreVulgG 14:4  Celui qui amasse injustement à ses propres dépens accumule pour d’autres, et c’est un étranger qui dissipera ses biens en débauches.