Sira
|
FinPR
|
14:5 |
Joka on itsellensä paha, kenelle hän olisi hyvä?
|
Sira
|
ChiSB
|
14:5 |
虐待自己的,怎能善待他人﹖他決不會享受他自己的財物。
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:5 |
ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲉⲓⲉⲣⲃⲟⲟⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲛⲁⲣⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:5 |
To what othere man schal he be good, which is wickid to hym silf? and he schal not be myrye in hise goodis.
|
Sira
|
RusSynod
|
14:5 |
Кто зол для себя, для кого будет добр? И не будет он иметь радости от имения своего.
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:5 |
Иже себе зол, кому добр будет? И не возвеселится во имении своем.
|
Sira
|
LinVB
|
14:5 |
Moto akomiyokelaka mawa te, akoyokela nani mawa ? Akosepela ata na biloko bya ye moko te.
|
Sira
|
LXX
|
14:5 |
ὁ πονηρὸς ἑαυτῷ τίνι ἀγαθὸς ἔσται καὶ οὐ μὴ εὐφρανθήσεται ἐν τοῖς χρήμασιν αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
14:5 |
Die tegen zichzelf kwaad is, wie zal hij goed zijn? zelfs zal hij zich niet verheugen in zijn goederen.
|
Sira
|
PorCap
|
14:5 |
Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Ele nem sequer gozará das suas riquezas.
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:5 |
¿Para quién será bueno el que para sí mismo es mezquino, y no sabe gozar de sus bienes?
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:5 |
Wie zichzelf niets gunt, is voor niemand goed; Maar ook zelf geniet hij niet van zijn bezit.
|
Sira
|
HunKNB
|
14:5 |
Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban!
|
Sira
|
Swe1917
|
14:5 |
Den som är hård mot sig själv, vem skulle han vara god emot? En sådan får aldrig någon glädje av sina penningar.
|
Sira
|
CroSaric
|
14:5 |
Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar? Takav ne uživa ni u vlastitom dobru.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:5 |
Xấu với bản thân thì tốt với ai được ? Ngay cả với tài sản của mình, nó cũng không được hưởng.
|
Sira
|
FreLXX
|
14:5 |
Celui qui est mauvais à lui-même, pour qui sera-t-il bon ?
|
Sira
|
FinBibli
|
14:5 |
Joka ei tee itsellensä hyvää., kuinka hän taitaa muille hyvää tehdä? Ei hänellä ole ikänä iloa kaluistansa.
|
Sira
|
GerMenge
|
14:5 |
Wer gegen sich selbst hartherzig ist, gegen wen sollte der gütig sein? Niemals wird ein solcher seines Geldes froh werden. Wer gegen sich selbst hartherzig ist, gegen wen sollte der gütig sein? Niemals wird ein solcher seines Geldes froh werden.
|
Sira
|
FreCramp
|
14:5 |
Celui qui est mauvais à lui-même, pour qui sera-t-il bon ? Il ne jouira pas de ses propres trésors.
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:5 |
Pour qui sera bon celui qui est méchant pour lui-même ? Il ne jouit (jouira) pas même de ses biens.
|