Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 14:5  Whoever is wicked to himself, to whom will he be good? For he will not take enjoyment in his own goods.
Sira DRC 14:5  He that is evil to himself, to whom will he be good? and he shall not take pleasure in his goods.
Sira KJVA 14:5  He that is evil to himself, to whom will he be good? he shall not take pleasure in his goods.
Sira VulgSist 14:5  Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? et non iucundabitur in bonis suis.
Sira VulgCont 14:5  Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? Et non iucundabitur in bonis suis.
Sira Vulgate 14:5  qui sibi nequa est cui alii bonus erit et non iucundabitur in bonis suis
Sira VulgHetz 14:5  Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit? et non iucundabitur in bonis suis.
Sira VulgClem 14:5  Qui sibi nequam est, cui alii bonus erit ? et non jucundabitur in bonis suis.
Sira CzeB21 14:5  Na koho bude hodný ten, kdo je k sobě zlý, kdo se svým jměním neumí potěšit?
Sira FinPR 14:5  Joka on itsellensä paha, kenelle hän olisi hyvä?
Sira ChiSB 14:5  虐待自己的,怎能善待他人﹖他決不會享受他自己的財物。
Sira CopSahBi 14:5  ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲉⲓⲉⲣⲃⲟⲟⲛⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲉϥⲛⲁⲣⲁⲅⲁⲑⲟⲥ ⲛⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ
Sira Wycliffe 14:5  To what othere man schal he be good, which is wickid to hym silf? and he schal not be myrye in hise goodis.
Sira RusSynod 14:5  Кто зол для себя, для кого будет добр? И не будет он иметь радости от имения своего.
Sira CSlEliza 14:5  Иже себе зол, кому добр будет? И не возвеселится во имении своем.
Sira LinVB 14:5  Moto akomiyokelaka mawa te, akoyokela nani mawa ? Akosepela ata na biloko bya ye moko te.
Sira LXX 14:5  ὁ πονηρὸς ἑαυτῷ τίνι ἀγαθὸς ἔσται καὶ οὐ μὴ εὐφρανθήσεται ἐν τοῖς χρήμασιν αὐτοῦ
Sira DutSVVA 14:5  Die tegen zichzelf kwaad is, wie zal hij goed zijn? zelfs zal hij zich niet verheugen in zijn goederen.
Sira PorCap 14:5  Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Ele nem sequer gozará das suas riquezas.
Sira SpaPlate 14:5  ¿Para quién será bueno el que para sí mismo es mezquino, y no sabe gozar de sus bienes?
Sira NlCanisi 14:5  Wie zichzelf niets gunt, is voor niemand goed; Maar ook zelf geniet hij niet van zijn bezit.
Sira HunKNB 14:5  Aki galád magához, jó lesz-e az máshoz? Bizony, nem talál gyönyörűséget javaiban!
Sira Swe1917 14:5  Den som är hård mot sig själv, vem skulle han vara god emot? En sådan får aldrig någon glädje av sina penningar.
Sira CroSaric 14:5  Tko je tvrd prema sebi, komu će biti dobar? Takav ne uživa ni u vlastitom dobru.
Sira VieLCCMN 14:5  Xấu với bản thân thì tốt với ai được ? Ngay cả với tài sản của mình, nó cũng không được hưởng.
Sira FreLXX 14:5  Celui qui est mauvais à lui-même, pour qui sera-t-il bon ?
Sira FinBibli 14:5  Joka ei tee itsellensä hyvää., kuinka hän taitaa muille hyvää tehdä? Ei hänellä ole ikänä iloa kaluistansa.
Sira GerMenge 14:5  Wer gegen sich selbst hartherzig ist, gegen wen sollte der gütig sein? Niemals wird ein solcher seines Geldes froh werden. Wer gegen sich selbst hartherzig ist, gegen wen sollte der gütig sein? Niemals wird ein solcher seines Geldes froh werden.
Sira FreCramp 14:5  Celui qui est mauvais à lui-même, pour qui sera-t-il bon ? Il ne jouira pas de ses propres trésors.
Sira FreVulgG 14:5  Pour qui sera bon celui qui est méchant pour lui-même ? Il ne jouit (jouira) pas même de ses biens.