Sira
|
FinPR
|
14:6 |
Ei kukaan ole pahempi kuin se, joka ei suo hyvää itselleen, ja se on hänen pahuutensa palkka.
|
Sira
|
ChiSB
|
14:6 |
沒有比吝嗇而自殘的人,更為卑劣;這是他自作孽的報應。
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:6 |
ⲡⲉⲧ ⲡ [ⲉⲣ]ⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉϥ[ⲕⲁⲕⲓⲁ]
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:6 |
No thing is worse, than he that hath enuye to hym silf; and this is the yelding of his malice.
|
Sira
|
RusSynod
|
14:6 |
Нет хуже человека, который недоброжелателен к самому себе, и это - воздаяние за злобу его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:6 |
Завидящаго себе самому несть злейша: и сие воздаяние злобы его.
|
Sira
|
LinVB
|
14:6 |
Moto akominyokoloko azali mabe mpenza, yango nde etumbu azwi mpo ya mabe asalaki.
|
Sira
|
LXX
|
14:6 |
τοῦ βασκαίνοντος ἑαυτὸν οὐκ ἔστιν πονηρότερος καὶ τοῦτο ἀνταπόδομα τῆς κακίας αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
14:6 |
Daar is geen bozer mens dan die zichzelf wangunstig is, en dat is een vergelding zijner boosheid.
|
Sira
|
PorCap
|
14:6 |
Não há pior do que aquele que é avaro para si mesmo; nisto está o verdadeiro salário da sua maldade.
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:6 |
Quien es avaro contra sí mismo, es el hombre más ruin del mundo, y ya recibe el pago de su pasión perversa.
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:6 |
Wie slecht is voor zichzelf, geen slechter dan hij; Maar hij wordt ook beloond voor zijn slechtheid!
|
Sira
|
HunKNB
|
14:6 |
Nincs rosszabb annál, aki magához is irigy, galádsága bérét magával hordozza!
|
Sira
|
Swe1917
|
14:6 |
Ingen är värre än den som är missunnsam mot sig själv; just detta är straffet för hans ondska.
|
Sira
|
CroSaric
|
14:6 |
Nema okrutnijeg od onoga tko muči samog sebe: to mu je plaća za vlastitu zloću.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:6 |
Không ai tệ hơn kẻ làm hại chính mình, và đó là công trả cho sự gian ác của nó.
|
Sira
|
FreLXX
|
14:6 |
Il ne jouira pas de ses propres trésors. Il n'y a pas pire que celui qui se refuse tout, et c'est là le juste salaire de sa malice.
|
Sira
|
FinBibli
|
14:6 |
Ei ole yhtäkään pahempaa kuin se on, koska ei ihminen suo itsellensä hyvää, ja se on oikia rangaistus hänen pahuutensa tähden.
|
Sira
|
GerMenge
|
14:6 |
Kein Mensch ist bösartiger, als wer sich selbst nichts gönnt, und gerade dies ist der Lohn für seine Schlechtigkeit. Kein Mensch ist bösartiger, als wer sich selbst nichts gönnt, und gerade dies ist der Lohn für seine Schlechtigkeit.
|
Sira
|
FreCramp
|
14:6 |
Il n'y a pas pire que celui qui se refuse tout, et c'est là le juste salaire de sa malice.
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:6 |
Rien n’est pire que celui qui se porte envie à lui-même, et c’est là le châtiment (la peine) de sa malice.
|