Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 14:7  And if he does good, he does it ignorantly and unwillingly. And in the very end, he realizes his own malice.
Sira DRC 14:7  And if he do good, he doth it ignorantly, and unwillingly: and at the last he discovereth his wickedness.
Sira KJVA 14:7  And if he doeth good, he doeth it unwillingly; and at the last he will declare his wickedness.
Sira VulgSist 14:7  et si bene fecerit, ignoranter, et non volens facit: et in novissimo manifestat malitiam suam.
Sira VulgCont 14:7  Et si bene fecerit, ignoranter, et non volens facit: et in novissimo manifestat malitiam suam.
Sira Vulgate 14:7  et si bene fecerit ignoranter et non volens facit et in novissimo manifestat malitiam suam
Sira VulgHetz 14:7  et si bene fecerit, ignoranter, et non volens facit: et in novissimo manifestat malitiam suam.
Sira VulgClem 14:7  Et si bene fecerit, ignoranter et non volens facit : et in novissimo manifestat malitiam suam.
Sira CzeB21 14:7  I když koná dobro, koná ho nevědomky; nakonec svou špatnost stejně prozradí.
Sira FinPR 14:7  Ja jos hän hyvää tekee, tekee hän sen unhottaen tapansa, mutta lopuksi hän tuo ilmi pahuutensa.
Sira ChiSB 14:7  縱使他行了善事,也是出於偶然,並非自願,最後,他的邪惡終於暴露出來。
Sira CopSahBi 14:7  ⲕⲁⲛ ⲉϥ[ϣⲁⲛⲣⲡ]ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϣⲁϥⲁⲁϥ ϫ ⲉⲩⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲑⲁⲏ ϣⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ[ⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ]ϥⲕⲁⲕⲓⲁ
Sira Wycliffe 14:7  And if he doith good, he doith vnwityngli, and not wilfuli; and at the laste he schewith his malice.
Sira RusSynod 14:7  Если он и делает добро, то делает в забывчивости, и после обнаруживает зло свое.
Sira CSlEliza 14:7  Аще и добро творит, в забытии творит и на последок изявит злобу свою.
Sira LinVB 14:7  Soko mokolo moko asali malamu, loba ’te abungi, nsuka nsuka akolakisa mabe ma motema mwa ye.
Sira LXX 14:7  κἂν εὖ ποιῇ ἐν λήθῃ ποιεῖ καὶ ἐπ’ ἐσχάτων ἐκφαίνει τὴν κακίαν αὐτοῦ
Sira DutSVVA 14:7  Indien hij wel doet, hij doet het ongaarne, en op het laatst zal hij zijn boosheid doen blijken.
Sira PorCap 14:7  Se faz algum bem, é só inconscientemente e sem querer, mas, por fim, dará a conhecer a sua maldade.
Sira SpaPlate 14:7  Si algún bien hace, sin pensar ni querer lo hace, y al cabo viene a manifestar su malicia.
Sira NlCanisi 14:7  Doet hij soms goed, het is bij vergissing; Want tenslotte komt zijn ondeugd uit.
Sira HunKNB 14:7  Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát.
Sira Swe1917 14:7  Gör han än något gott, så gör han det av glömska, och på sistone röjer han sin ondska.
Sira CroSaric 14:7  Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno i na koncu otkriva svoju zloću.
Sira VieLCCMN 14:7  Nó có làm điều tốt, thì chẳng qua vì vô tình, cuối cùng nó cũng để lộ ra sự gian ác của nó.
Sira FreLXX 14:7  S'il fait quelque bien, c'est par oubli, et il finit par laisser voir sa malice.
Sira FinBibli 14:7  Jos hän jotakin hyvää tekee, niin ei hän ymmärrä sitä, ja hän tulee viimein sentähden kirriksi.
Sira GerMenge 14:7  Tut er wirklich einmal Gutes, so tut er’s aus Vergeßlichkeit, und zuletzt macht er doch seine Schlechtigkeit offenbar. Tut er wirklich einmal Gutes, so tut er’s aus Vergeßlichkeit, und zuletzt macht er doch seine Schlechtigkeit offenbar.
Sira FreCramp 14:7  S'il fait quelque bien, c'est par oubli, et il finit par laisser voir sa malice.
Sira FreVulgG 14:7  S’il fait du bien, c’est sans le savoir et malgré lui, et à la fin il manifeste sa malignité (malice).