Sira
|
FinPR
|
14:7 |
Ja jos hän hyvää tekee, tekee hän sen unhottaen tapansa, mutta lopuksi hän tuo ilmi pahuutensa.
|
Sira
|
ChiSB
|
14:7 |
縱使他行了善事,也是出於偶然,並非自願,最後,他的邪惡終於暴露出來。
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:7 |
ⲕⲁⲛ ⲉϥ[ϣⲁⲛⲣⲡ]ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲉϣⲁϥⲁⲁϥ ϫ ⲉⲩⲉϫⲟⲟⲩ ⲛⲥⲱϥ ⲁⲩⲱ ϩⲛ ⲑⲁⲏ ϣⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉ[ⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉ]ϥⲕⲁⲕⲓⲁ
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:7 |
And if he doith good, he doith vnwityngli, and not wilfuli; and at the laste he schewith his malice.
|
Sira
|
RusSynod
|
14:7 |
Если он и делает добро, то делает в забывчивости, и после обнаруживает зло свое.
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:7 |
Аще и добро творит, в забытии творит и на последок изявит злобу свою.
|
Sira
|
LinVB
|
14:7 |
Soko mokolo moko asali malamu, loba ’te abungi, nsuka nsuka akolakisa mabe ma motema mwa ye.
|
Sira
|
LXX
|
14:7 |
κἂν εὖ ποιῇ ἐν λήθῃ ποιεῖ καὶ ἐπ’ ἐσχάτων ἐκφαίνει τὴν κακίαν αὐτοῦ
|
Sira
|
DutSVVA
|
14:7 |
Indien hij wel doet, hij doet het ongaarne, en op het laatst zal hij zijn boosheid doen blijken.
|
Sira
|
PorCap
|
14:7 |
Se faz algum bem, é só inconscientemente e sem querer, mas, por fim, dará a conhecer a sua maldade.
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:7 |
Si algún bien hace, sin pensar ni querer lo hace, y al cabo viene a manifestar su malicia.
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:7 |
Doet hij soms goed, het is bij vergissing; Want tenslotte komt zijn ondeugd uit.
|
Sira
|
HunKNB
|
14:7 |
Ha jót cselekszik is, nem teszi tudva, akarva, és végül mégis csak elárulja galádságát.
|
Sira
|
Swe1917
|
14:7 |
Gör han än något gott, så gör han det av glömska, och på sistone röjer han sin ondska.
|
Sira
|
CroSaric
|
14:7 |
Pa ako i čini dobro, čini nenamjerno i na koncu otkriva svoju zloću.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:7 |
Nó có làm điều tốt, thì chẳng qua vì vô tình, cuối cùng nó cũng để lộ ra sự gian ác của nó.
|
Sira
|
FreLXX
|
14:7 |
S'il fait quelque bien, c'est par oubli, et il finit par laisser voir sa malice.
|
Sira
|
FinBibli
|
14:7 |
Jos hän jotakin hyvää tekee, niin ei hän ymmärrä sitä, ja hän tulee viimein sentähden kirriksi.
|
Sira
|
GerMenge
|
14:7 |
Tut er wirklich einmal Gutes, so tut er’s aus Vergeßlichkeit, und zuletzt macht er doch seine Schlechtigkeit offenbar. Tut er wirklich einmal Gutes, so tut er’s aus Vergeßlichkeit, und zuletzt macht er doch seine Schlechtigkeit offenbar.
|
Sira
|
FreCramp
|
14:7 |
S'il fait quelque bien, c'est par oubli, et il finit par laisser voir sa malice.
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:7 |
S’il fait du bien, c’est sans le savoir et malgré lui, et à la fin il manifeste sa malignité (malice).
|