Sira
|
FinPR
|
14:8 |
Paha on se, jolla on pahansuopa silmä, se, joka kääntää pois kasvonsa eikä välitä muitten tarpeista.
|
Sira
|
ChiSB
|
14:8 |
吝嗇人見人就嫉妒,轉臉就輕視人。
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:8 |
ⲟⲩⲡⲟⲛⲏⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟ ⲛⲉⲓⲉⲣⲃⲟⲟⲛⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲃⲁⲗ ⲉϥⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥϩⲟ ⲉϥⲱⲃϣ ⲙⲙⲟϥ ⲉϩⲉⲛⲯⲩⲭⲏ
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:8 |
The iye of an enuyous man is wickid, and turnynge awei the face, and dispisynge his soule.
|
Sira
|
RusSynod
|
14:8 |
Зол, кто имеет завистливые глаза, отвращает лицо и презирает души.
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:8 |
Лукав (есть) завидяй оком, отвращаяй лице и презираяй душы.
|
Sira
|
LinVB
|
14:8 |
Moto wa bilulalula azali moto mabe, akopanganaka na bato te, akokinolaka basusu.
|
Sira
|
LXX
|
14:8 |
πονηρὸς ὁ βασκαίνων ὀφθαλμῷ ἀποστρέφων πρόσωπον καὶ ὑπερορῶν ψυχάς
|
Sira
|
DutSVVA
|
14:8 |
Het is een boos mens, die met het oog afgunstig is, die het aangezicht afwendt, en veracht de zielen.
|
Sira
|
PorCap
|
14:8 |
É mau o de olhar invejoso, o que desvia o rosto e despreza a vida dos outros.
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:8 |
Maligno es el ojo del envidioso, quien vuelve su cara al otro lado, y desprecia su misma alma.
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:8 |
Slecht is de mens met hebzuchtige blik; Hij wendt het gelaat af en bekommert zich om niemand,
|
Sira
|
HunKNB
|
14:8 |
Gonosz az, akinek irigy a szeme, aki elfordítja arcát és megveti saját lelkét.
|
Sira
|
Swe1917
|
14:8 |
En ond människa är den som har ett missunnsamt öga, den som vänder bort sitt ansikte och icke frågar efter andra.
|
Sira
|
CroSaric
|
14:8 |
Zavidljivac je opak: on odvraća pogled i prezire tuđi život.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:8 |
Ai nhìn với con mắt đố kỵ là người xấu, nó ngoảnh mặt đi và khinh dể thiên hạ.
|
Sira
|
FreLXX
|
14:8 |
C'est un méchant que celui qui regarde d'un œil d'envie, qui détourne son visage et méprise les âmes.
|
Sira
|
FinBibli
|
14:8 |
Se on paha ihminen, joka ei suo ihmisille hyvää tehtävän, mutta kääntää kasvonsa pois ja ei armahda ketään.
|
Sira
|
GerMenge
|
14:8 |
Schlecht ist der mißgünstig Blickende, der sein Angesicht wegwendet (h) und andere Seelen nicht beachtet. Schlecht ist der mißgünstig Blickende, der sein Angesicht wegwendet (h) und andere Seelen nicht beachtet.
|
Sira
|
FreCramp
|
14:8 |
C'est un méchant que celui qui regarde d'un œil d'envie, qui détourne son visage et méprise les âmes.
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:8 |
L’œil de l’envieux est méchant ; il détourne son visage et méprise son âme.
|