Sira
|
FinPR
|
14:9 |
Ahneen silmä ei tyydy osaansa, ja häijy vääryys kuivuutta sielun.
|
Sira
|
ChiSB
|
14:9 |
貪得無厭的眼睛,看自己所得的一份,總是不夠;不義的惡毒,麻木了他的心靈。
|
Sira
|
CopSahBi
|
14:9 |
ⲙⲉⲣⲉⲟⲩⲃⲁⲗ ⲛϥⲟϭϥ ⲥⲉⲓ ⲛⲧⲉϥⲧⲟ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ϣⲁϥⲥⲉϣϥ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ
|
Sira
|
Wycliffe
|
14:9 |
The iye of the coueitouse man is neuere fillid; he schal not be fillid in to the part of wickidnesse, til he performe vnriytfulnesse, and make drie his soule.
|
Sira
|
RusSynod
|
14:9 |
Глаза любостяжательного не насыщаются какою-либо частью, и неправда злого иссушает душу.
|
Sira
|
CSlEliza
|
14:9 |
Око лихоимца не насыщается части, и обида лукаваго изсушает душу.
|
Sira
|
LinVB
|
14:9 |
Moto wa lokoso akotika kolula biloko te, mposa ya biloko ekokondisa ye.
|
Sira
|
LXX
|
14:9 |
πλεονέκτου ὀφθαλμὸς οὐκ ἐμπίπλαται μερίδι καὶ ἀδικία πονηρὰ ἀναξηραίνει ψυχήν
|
Sira
|
DutSVVA
|
14:9 |
Het oog van de gierigaard wordt met geen deel verzadigd, en de ongerechtigheid van de boze doet zijn ziel uitdrogen.
|
Sira
|
PorCap
|
14:9 |
O olho do avarento não se sacia com o seu quinhão; a cupidez consome-lhe a alma.
|
Sira
|
SpaPlate
|
14:9 |
No se sacia el ojo del avaro con una porción injusta; no se saciará hasta tanto que haya consumido y secado su vida.
|
Sira
|
NlCanisi
|
14:9 |
Het oog van den vrek heeft aan zijn bezit niet genoeg, En het afgunstig oog mergelt hem uit.
|
Sira
|
HunKNB
|
14:9 |
A kapzsi szeme nem tud betelni igaztalan jószággal, nem lakik jól, míg csak el nem emészti sorvadozó lelkét.
|
Sira
|
Swe1917
|
14:9 |
Den giriges öga låter sig ej nöja med det som har blivit honom tilldelat, och usel orättfärdighet kommer själen att förtorka.
|
Sira
|
CroSaric
|
14:9 |
Premalen je oku lakomu vlastiti dio, pohlepa isušuje dušu.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
14:9 |
Kẻ có mắt tham lam thì không bằng lòng với phận mình, và keo kiệt làm cho tâm hồn ra cằn cỗi.
|
Sira
|
FreLXX
|
14:9 |
L'œil de l'avare n'est pas rassasié par une portion, et une funeste convoitise dessèche l'âme.
|
Sira
|
FinBibli
|
14:9 |
Ei ahne ihminen ikänä tyydy osaansa., eikä taida ahneuden tähden menestyä.
|
Sira
|
GerMenge
|
14:9 |
Des Habgierigen Auge ist mit seinem Anteil nicht zufrieden, und seine böse Ungerechtigkeit trocknet ihm die Seele aus. Des Habgierigen Auge ist mit seinem Anteil nicht zufrieden, und seine böse Ungerechtigkeit trocknet ihm die Seele aus.
|
Sira
|
FreCramp
|
14:9 |
L'œil de l'avare n'est pas rassasié par une portion, et une funeste convoitise dessèche l'âme.
|
Sira
|
FreVulgG
|
14:9 |
L’œil de l’avare (du cupide) n’est pas rassasié de sa part d’iniquité (insatiable) ; il ne sera pas satisfait jusqu’à ce qu’il ait desséché et consumé son âme.
|