Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 20:21  A disagreeable man is like a pointless fable; it will be continually in the mouth of the undisciplined.
Sira DRC 20:21  A man without grace is as a vain fable, it shall be continually in the mouth of the unwise.
Sira KJVA 20:21  There is that is hindered from sinning through want: and when he taketh rest, he shall not be troubled.
Sira VulgSist 20:21  Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit.
Sira VulgCont 20:21  Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit.
Sira Vulgate 20:21  homo acharis quasi fabula vana in ore indisciplinatorum adsidua erit
Sira VulgHetz 20:21  Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit.
Sira VulgClem 20:21  Homo acharis quasi fabula vana, in ore indisciplinatorum assidua erit.
Sira CzeB21 20:21  Někomu brání v hříchu nouze; aspoň může odpočívat bez výčitek.
Sira FinPR 20:21  Useaa estää puute tekemästä syntiä, ja kun hän on levossaan, ei häntä tunto kalva.
Sira ChiSB 20:21  無禮的人,好像無知的人口中,不斷重述的一個乏味的故事。
Sira CopSahBi 20:21  ⲟⲩⲛⲡⲉⲧⲉⲛϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ
Sira Wycliffe 20:21  A man with out grace is as a veyn fable; and it schal be customable in the mouth of vnlerned men.
Sira RusSynod 20:21  Иной удерживается от греха скудостью, и в этом воздержании он не будет сокрушаться.
Sira CSlEliza 20:21  Есть возбраняемый согрешати от скудости, и в покои своем не умилится.
Sira LinVB 20:21  Mbala esusu bobola bokosalisaka bato mpo basala lisumu te, bongo o ntango ya bopemi bakoyoka motema mawa te.
Sira LXX 20:21  ἔστιν κωλυόμενος ἁμαρτάνειν ἀπὸ ἐνδείας καὶ ἐν τῇ ἀναπαύσει αὐτοῦ οὐ κατανυγήσεται
Sira DutSVVA 20:21  Menigeen wordt gehinderd te zondigen vanwege gebrek, en wordt in zijn rust niet doorprikkeld.
Sira PorCap 20:21  Há quem não peque por ser pobre demais; no seu repouso não terá remorsos.
Sira SpaPlate 20:21  El hombre insulso es como un cuento sin sustancia, repetido en boca de gente mal criada.
Sira NlCanisi 20:21  Soms wordt men door armoe belet om te zondigen; Men heeft dan ook geen last van de wroeging.
Sira HunKNB 20:21  A kelletlen ember csupa üres locsogás, amely ki sem fogy a bárdolatlanok szájából.
Sira Swe1917 20:21  Mången hindras av sin fattigdom ifrån att synda; så slipper han att få sin vila störd av samvetskval.
Sira CroSaric 20:21  Gdjekoga siromaštvo čuva od grijeha: njegova spokoja ne remeti grižnja savjesti.
Sira VieLCCMN 20:21  Do túng thiếu, có kẻ tránh được tội, và không bị ray rứt lúc nghỉ ngơi.
Sira FreLXX 20:21  Il est tel qui peut pécher à cause de son indigence et, dans son repos, il n'a pas de remords.
Sira FinBibli 20:21  Häpeemättömällä ihmisellä on suuri suu, hän puhuu ajattelematta kaikki, mikä hänen mieleensä joutuu.
Sira GerMenge 20:21  Mancher richtet sich selbst zugrunde aus Schamgefühl und stürzt sich selbst infolge törichter Verstellung ins Verderben;
Sira FreCramp 20:21  Tel se perd par une fausse honte, et tombe dans la ruine à cause du regard d'un insensé.
Sira FreVulgG 20:21  L’homme qui ne se rend pas aimable (disgracieux) est comme un conte frivole, qui est perpétuellement à la bouche des gens mal élevés.