Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 20:22  A parable from the mouth of a fool will be rejected. For he does not speak it at the proper time.
Sira DRC 20:22  A parable coming out of a fool's mouth shall be rejected: for he doth not speak it in due season.
Sira KJVA 20:22  There is that destroyeth his own soul through bashfulness, and by accepting of persons overthroweth himself.
Sira VulgSist 20:22  Ex ore fatui reprobabitur parabola: non enim dicit illam in tempore suo.
Sira VulgCont 20:22  Ex ore fatui reprobabitur parabola: non enim dicit illam in tempore suo.
Sira Vulgate 20:22  ex ore fatui reprobabitur parabola non enim dicit illam in tempore suo
Sira VulgHetz 20:22  Ex ore fatui reprobabitur parabola: non enim dicit illam in tempore suo.
Sira VulgClem 20:22  Ex ore fatui reprobabitur parabola : non enim dicit illam in tempore suo.
Sira CzeB21 20:22  Někdo si ničí život kvůli studu; bude se ničit kvůli hlupákům.
Sira FinPR 20:22  Moni saattaa itsensä turmioon häpeän tähden ja turmelee itsensä mielettömällä käytöksellä.
Sira ChiSB 20:22  出自愚人口中的比喻,不受歡迎,因為他說的不合時機。
Sira CopSahBi 20:22  ⲟⲩⲛⲡⲉϣⲁϥⲥⲉⲣⲙⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲃⲉ ϣⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲃⲉ ϫⲓϩⲟ
Sira Wycliffe 20:22  A parable schal be repreued of the mouth of a fool; for he seith not it in his tyme. Ther is a man, that is forbodun to do synne, for pouert; and he schal be prickid in his reste.
Sira RusSynod 20:22  Иной губит душу свою по робости, и губит ее из лицеприятия к безумному.
Sira CSlEliza 20:22  Есть погубляяй душу свою за стыд, и от лица безумна погубит ю.
Sira LinVB 20:22  Mosusu akobebisa bomoi bwa ye, mpo akobangaka miso ma bato, akobanga kopalela ata moto aza­ngi mayele.
Sira LXX 20:22  ἔστιν ἀπολλύων τὴν ψυχὴν αὐτοῦ δῑ αἰσχύνην καὶ ἀπὸ ἄφρονος προσώπου ἀπολεῖ αὐτήν
Sira DutSVVA 20:22  Menigeen verliest zijn leven door schaamte, en verliest het omdat hij de persoon aanneemt.
Sira PorCap 20:22  Há quem se perca por causa do respeito humano; perde-se, cedendo a um insensato.
Sira SpaPlate 20:22  La parábola no tiene gracia en boca del fatuo, porque la dice fuera de tiempo.
Sira NlCanisi 20:22  Maar velen storten zich in het verderf door schaamte, En gaan te gronde om wille van een dwaas;
Sira HunKNB 20:22  Megvetik a bölcs mondást az ostoba szájában, mert nem mondja kellő időben.
Sira Swe1917 20:22  Mången bereder sitt eget fördärv genom blyghet, ja, fördärvar sig själv genom att skicka sig såsom en fåkunnig.
Sira CroSaric 20:22  Mnogi sebi uništi život zbog lažna stida i upropasti se zbog luđakova mnijenja.
Sira VieLCCMN 20:22  Có người tiêu vong vì xấu hổ, nó tiêu vong vì nể mặt đứa khờ.
Sira FreLXX 20:22  Tel se perd par une fausse honte, et tombe dans la ruine à cause du regard d'un insensé.
Sira FinBibli 20:22  Vaikka tyhmä jotakin hyvää puhuis, ei se kuitenkaan kelpaa; sillä ei hän sitä puhu oikialla ajalla.
Sira GerMenge 20:22  Mnacher gibt seinem Freunde aus Scham (leere) Versprechungen und macht ihn sich dadurch unnötigerweise zum Feinde.
Sira FreCramp 20:22  Tel par fausse honte promet beaucoup à son ami, et il s'en fait gratuitement un ennemi.
Sira FreVulgG 20:22  On ne reçoit pas la parabole de la bouche de l’insensé, parce qu’il la dit à contretemps.