Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 21:1  Son, have you sinned? You should not add further sins. Then too, for your former sins, pray so that they may be forgiven you.
Sira DRC 21:1  My son, hast thou sinned? do so no more: but for thy former sins also pray that they may be forgiven thee.
Sira KJVA 21:1  My son, hast thou sinned? do so no more, but ask pardon for thy former sins.
Sira VulgSist 21:1  Fili peccasti? non adiicias iterum: sed et de pristinis deprecare ut tibi dimittantur.
Sira VulgCont 21:1  Fili peccasti? Non adiicias iterum: sed et de pristinis deprecare ut tibi dimittantur.
Sira Vulgate 21:1  fili peccasti non adicias iterum sed et de pristinis deprecare ut tibi remittatur
Sira VulgHetz 21:1  Fili peccasti? non adiicias iterum: sed et de pristinis deprecare ut tibi dimittantur.
Sira VulgClem 21:1  Fili, peccasti, non adjicias iterum : sed et de pristinis deprecare, ut tibi dimittantur.
Sira CzeB21 21:1  Zhřešil jsi, chlapče? Nepokračuj dál. Omluv se za to, cos udělal.
Sira FinPR 21:1  Poikani! Oletko tehnyt syntiä? Älä tee enää, vaan rukoile entisiäsi anteeksi.
Sira ChiSB 21:1  我兒,你犯了罪麼﹖不要再犯;你應為你過去的罪祈禱,以獲得寬赦。
Sira CopSahBi 21:1  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲁⲕⲣⲛⲟⲃⲉ ⲙⲡⲣⲟⲩⲱϩ ⲉⲧⲟⲟⲧⲕ ⲁⲩⲱ ⲥⲟⲡⲥ ϩⲁ ⲛⲉⲕⲛⲟⲃⲉ ⲛϣⲟⲣⲡ
Sira Wycliffe 21:1  Sone, thou hast do synne? adde thou not eft; but biseche thou for the formere synnes, that tho be foryouun to thee.
Sira RusSynod 21:1  Сын мой! если ты согрешил, не прилагай более грехов и о прежних молись.
Sira CSlEliza 21:1  Чадо, согрешил ли еси, не приложи ктому, и о преждних твоих помолися.
Sira LinVB 21:1  Mwana wa ngai, osali lisumu ? Osala lisusu te, mpe se­nge ’te balimbisa yo masumu ma kala.
Sira LXX 21:1  τέκνον ἥμαρτες μὴ προσθῇς μηκέτι καὶ περὶ τῶν προτέρων σου δεήθητι
Sira DutSVVA 21:1  Mijn kind, hebt gij gezondigd, doe daar geen zonde meer bij, en bid de vorige af.
Sira PorCap 21:1  Filho, pecaste? Não tornes a pecar, e implora o perdão das tuas culpas passadas.
Sira SpaPlate 21:1  Hijo, ¿has pecado? No vuelvas a pecar más; antes bien haz oración por las culpas pasadas, a fin de que te sean perdonadas.
Sira NlCanisi 21:1  Mijn zoon, hebt ge gezondigd, doe het niet meer, En bid voor uw vroegere zonden.
Sira HunKNB 21:1  Vétkeztél, fiam? Ne tedd még egyszer, és előbbi bűneid miatt is imádkozz, hogy megbocsássák neked.
Sira Swe1917 21:1  Min son, har du syndat, så gör det icke mer, och bed om förlåtelse för vad du förut har brutit.
Sira CroSaric 21:1  Sine moj, ako si griješio, nemoj više; a za prijašnje grijehe moli oproštenje.
Sira VieLCCMN 21:1  Con ơi, đã trót phạm tội thì đừng phạm nữa ! Hãy xin ơn tha thứ những tội con đã phạm.
Sira FreLXX 21:1  Mon fils, as-tu péché ? ne le fais plus, mais prie pour tes fautes passées.
Sira FinBibli 21:1  Poikani, jos sinä olet syntiä tehnyt, niin lakkaa, ja rukoile, että ennen tehty sinulle annettaisiin anteeksi.
Sira GerMenge 21:1  Mein Sohn, hast du gesündigt, so tu es nicht wieder, und wegen deiner früheren Sünden bitte um Vergebung.
Sira FreCramp 21:1  Mon fils, as-tu péché ? ne le fais plus, mais prie pour tes fautes passées.
Sira FreVulgG 21:1  Mon fils, as-tu péché, ne recommence pas, mais prie pour tes fautes passées, afin qu’elles te soient pardonnées.