Sira
|
FinPR
|
21:2 |
Pakene syntiä kuin käärmettä, sillä jos lähestyt, se sinua pistää. Sen hampaat ovat leijonan hampaita: ne surmaavat ihmisten sielut.
|
Sira
|
ChiSB
|
21:2 |
你該躲避罪惡,如同躲避毒蛇一樣;你若親近它,它必會咬傷你。
|
Sira
|
CopSahBi
|
21:2 |
ⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲉⲧⲡⲏⲧ ϩⲏⲧϥ ⲛⲟⲩϩⲟϥ ⲉϥϣⲁⲛϯ ⲙⲡⲉⲕⲟⲩⲟⲓ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲣⲟϥ ϥⲛⲁⲗⲟⲕⲥⲕ ϩⲛⲛⲁϫϩⲉ ⲙⲙⲟⲩⲓ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲛⲁϫϩⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
21:2 |
As fro the face of a serpent fle thou synnes; and if thou neiyest to `tho synnes, tho schulen take thee.
|
Sira
|
RusSynod
|
21:2 |
Беги от греха, как от лица змея; ибо, если подойдешь к нему, он ужалит тебя.
|
Sira
|
CSlEliza
|
21:2 |
Якоже от лица змиина, бежи от греха: аще бо приступиши к нему, угрызнет тя:
|
Sira
|
LinVB
|
21:2 |
Kima lisumu lokola bakokimaka nyoka, zambi soko obelemi na lisumu, likoswa yo. Mino ma lisumu lokola mino ma ntambwe, makobomaka bato.
|
Sira
|
LXX
|
21:2 |
ὡς ἀπὸ προσώπου ὄφεως φεῦγε ἀπὸ ἁμαρτίας ἐὰν γὰρ προσέλθῃς δήξεταί σε ὀδόντες λέοντος οἱ ὀδόντες αὐτῆς ἀναιροῦντες ψυχὰς ἀνθρώπων
|
Sira
|
DutSVVA
|
21:2 |
Vlied voor de zonde gelijk voor een slang, want indien gij tot haar naakt, zo zal zij u steken.
|
Sira
|
PorCap
|
21:2 |
*Foge do pecado como se foge de uma serpente, porque, se te aproximas, ela te morderá. Os seus dentes são dentes de leão, que tiram a vida aos homens.
|
Sira
|
SpaPlate
|
21:2 |
Como de la vista de una serpiente, así huye del pecado; porque si te arrimas a él te morderá.
|
Sira
|
NlCanisi
|
21:2 |
Vlucht voor de zonde als voor een slang, Want als ge haar nadert, zal ze u bijten; Leeuwentanden zijn haar tanden, Ze verslinden de zielen der mensen.
|
Sira
|
HunKNB
|
21:2 |
Fuss a bűntől, mint a kígyó színétől, mert ha közel mész hozzá, hatalmába kerít.
|
Sira
|
Swe1917
|
21:2 |
Fly för synden såsom för en orm; ty om du kommer den för nära, så stinger den dig. Dess tänder äro såsom lejontänder, och de dräpa människors själar.
|
Sira
|
CroSaric
|
21:2 |
Bježi od grijeha kao od zmije, jer ako se primakneš, ujest će te. Kao u lava zubi su njegovi: ljudima život oduzimaju.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
21:2 |
Con hãy tránh tội như tránh rắn, vì nếu con tới gần, nó sẽ cắn con. Răng nó khác nào răng sư tử cướp mạng sống con người.
|
Sira
|
FreLXX
|
21:2 |
Fuis devant le péché comme devant un serpent ; car, si tu en approches, il te mordra. Ses dents sont des dents de lion ; elles donnent la mort aux hommes.
|
Sira
|
FinBibli
|
21:2 |
Pakene syntiä niinkuin kärmettä; sillä jos sinä tulet häntä lähes, niin hän puree sinua.
|
Sira
|
GerMenge
|
21:2 |
Wie vor einer Schlange fliehe vor der Sünde; denn wenn du ihr nahe kommst, so beißt sie dich; Löwenzähne sind ihre Zähne, die die Menschen ums Leben bringen.
|
Sira
|
FreCramp
|
21:2 |
Fuis devant le péché comme devant un serpent ; car, si tu en approches, il te mordra. Ses dents sont des dents de lion ; elles donnent la mort aux hommes.
|
Sira
|
FreVulgG
|
21:2 |
Fuis le péché comme (à l’aspect d’) un serpent ; car, si tu en approches, il se saisira de toi.
|