Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 21:22  Doctrine to the senseless is like fetters on the feet, and like chains on the right hand.
Sira DRC 21:22  Doctrine to a fool is as fetters on the feet, and like manacles on the right hand.
Sira KJVA 21:22  A foolish man’s foot is soon in his neighbour’s house: but a man of experience is ashamed of him.
Sira VulgSist 21:22  Compedes in pedibus, stulto doctrina, et quasi vincula manuum super manum dextram.
Sira VulgCont 21:22  Compedes in pedibus, stulto doctrina, et quasi vincula manuum super manum dextram.
Sira Vulgate 21:22  conpedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum supra manum dexteram
Sira VulgHetz 21:22  Compedes in pedibus, stulto doctrina, et quasi vincula manuum super manum dextram.
Sira VulgClem 21:22  Compedes in pedibus, stulto doctrina : et quasi vincula manuum super manum dextram.
Sira CzeB21 21:22  Hlupák bez okolků vchází do domu, zkušený člověk uctivě počká venku.
Sira FinPR 21:22  Tyhmän jalka on nopsa käymään huoneeseen, mutta kokenut mies jää kainosti oven edustalle.
Sira ChiSB 21:22  紀律為愚昧人,就如腳鐐,和右手上的手銬。
Sira CopSahBi 21:22  ϣⲁⲣⲉⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲙⲡⲥⲟϭ ϭⲉⲡⲏ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲏⲓ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲧⲥⲁⲃⲏⲩ ϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧϥ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
Sira Wycliffe 21:22  Stockis in the feet is techyng to a fool; and as bondis of hondis on the riyt hond.
Sira RusSynod 21:22  Наставление для безумных - оковы на ногах и как цепи на правой руке.
Sira CSlEliza 21:22  Пута на ногах неразумевающым наказания, и яко ручнии оковы на руце десней.
Sira LinVB 21:22  Zoba akokotoko o ndako ya yo mbangu mbangu, moto wa mayele akomiyebisaka malembe.
Sira LXX 21:22  ποὺς μωροῦ ταχὺς εἰς οἰκίαν ἄνθρωπος δὲ πολύπειρος αἰσχυνθήσεται ἀπὸ προσώπου
Sira DutSVVA 21:22  De tucht is de onwetende als boeien aan de voeten, en als duimijzers aan de rechterhand.
Sira PorCap 21:22  O pé do insensato apressa para entrar em casa; mas o homem experiente apresenta-se com respeito.
Sira SpaPlate 21:22  Como grillos en los pies, y como cadena en su mano derecha, así es para el necio la doctrina.
Sira NlCanisi 21:22  De dwaas rent hals-over-kop de huizen binnen, Maar een man van ervaring blijft bescheiden buiten;
Sira HunKNB 21:22  A fegyelem a balgának béklyó a lábán, bilincs a jobb kezén.
Sira Swe1917 21:22  Dåren skyndar med ilande steg in i ett hus, men den väl förfarne dröjer försynt vid ingången.
Sira CroSaric 21:22  Bezumnikova noga žuri se u kuću, a iskusan čovjek stidljivo prilazi.
Sira VieLCCMN 21:22  Tới nhà ai, kẻ ngu xồng xộc bước vào, còn người từng trải thì ngập ngừng e ngại.
Sira FreLXX 21:22  L'insensé entre d'un pas rapide dans la maison, mais l'homme d'expérience s'arrête timidement à l'entrée.
Sira FinBibli 21:22  Kuin joku tahtoo neuvoa tyhmää, niin hän asettaa itsensä niinkuin joku tahtois sitoa hänen kätensä ja jalkansa.
Sira GerMenge 21:22  Der Fuß des Toren stürmt in ein Haus hinein, aber ein welterfahrener Mann wartet draußen am Eingang.
Sira FreCramp 21:22  L'insensé entre d'un pas rapide dans la maison, mais l'homme d'expérience s'arrête timidement à l'entrée.
Sira FreVulgG 21:22  L’instruction (La doctrine) est pour l’insensé comme des fers aux pieds, et comme des chaînes qui lui chargent la main droite.