Sira
|
FinPR
|
26:12 |
Niinkuin janoinen tienkulkija avaa suunsa ja juo kaikista vesistä, mitä lähelle sattuu, niin hän istuu jokaisen paalun ääreen ja avaa viinensä jokaiselle nuolelle.
|
Sira
|
ChiSB
|
26:12 |
眼波流動,是婦女淫蕩的表示從;從她的眉毛,可以認出。
|
Sira
|
CopSahBi
|
26:12 |
ⲉⲥⲟ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲁ ⲉϥⲟⲃⲉ ⲉⲣⲉⲣⲱϥ ⲟⲩⲏⲛ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲓ ⲟⲩϩⲓⲏ ⲉϣⲁϥⲥⲱ ϩⲛ ⲙⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁϩⲙⲟⲟⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲛ ⲛⲁⲉⲓⲱ ⲛⲓⲙ ⲁⲩⲱ ⲥⲛⲁⲟⲩⲱⲛ ⲙⲡⲉⲥⲙⲁ ⲛ………
|
Sira
|
Wycliffe
|
26:12 |
The fornycacioun of a womman is in the reisyng of yyen; and schal be knowun in the iye liddis of hir.
|
Sira
|
RusSynod
|
26:12 |
Над бесстыдною дочерью поставь крепкую стражу, чтобы она, улучив послабление, не злоупотребила собою.
|
Sira
|
CSlEliza
|
26:12 |
Над дщерию безстудною утверди стражу, да не попущение обретши употребит себе.
|
Sira
|
LinVB
|
26:12 |
Lokola moto wa mobembo ayoki mposa ya mai, mwasi mabe akofungola monoko, akomele mai manso akuti, akowela kosala ekobo, mpe akomipesa na makambo ma bosoni.
|
Sira
|
LXX
|
26:12 |
ὡς διψῶν ὁδοιπόρος τὸ στόμα ἀνοίξει καὶ ἀπὸ παντὸς ὕδατος τοῦ σύνεγγυς πίεται κατέναντι παντὸς πασσάλου καθήσεται καὶ ἔναντι βέλους ἀνοίξει φαρέτραν
|
Sira
|
DutSVVA
|
26:12 |
Neem acht op haar onbeschaamd oog, en verwonder u niet, indien zij verkeerd tegen u zou handelen.
|
Sira
|
PorCap
|
26:12 |
Como um viajante sedento abre a boca, e bebe de toda a água que encontra, assim a impudica vai ao encontro da fornicação e oferece o seu corpo à impureza.
|
Sira
|
SpaPlate
|
26:12 |
La deshonestidad de la mujer se conoce en la altivez de sus ojos y en sus párpados.
|
Sira
|
NlCanisi
|
26:12 |
Zoals een dorstige wandelaar de mond open doet, En drinkt van alle water, dat hij vindt, Zo zet zij zich neer bij iedere paal, En opent de koker voor iedere pijl.
|
Sira
|
HunKNB
|
26:12 |
Az asszony paráznasága a szeme járásán és a szempilláin is látszik.
|
Sira
|
Swe1917
|
26:12 |
Såsom en törstig vandrare öppnar sin mun och dricker av närmaste vatten, hurudant det än är, så sätter hon sig ned framför var tältplugg och öppnar sitt koger för var pil.
|
Sira
|
CroSaric
|
26:12 |
Kao žedan putnik, ona otvara usta i pije svaku vodu na koju naiđe i spušta se pred svakim kolcem i svakoj strijeli otvara tulac.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
26:12 |
Như người lữ khách khát nước há miệng ra, gặp đâu uống đó, cô ả cũng ngồi lê khắp đầu đường xó chợ, khách nào cũng đi.
|
Sira
|
FreLXX
|
26:12 |
Comme le voyageur altéré ouvre sa bouche, et boit de toute eau qu'il rencontre, l'impudique s'assied devant chaque poteau, et devant la flèche ouvre son carquois.
|
Sira
|
FinBibli
|
26:12 |
Portto tunnetaan hävyttömästä katsannostansa ja silmistänsä.
|
Sira
|
GerMenge
|
26:12 |
Wie ein durstiger Wanderer den Mund aufsperrt, und von jedem Wasser trinkt, auf das er stößt, so setzt sie sich vor jedem Pfahle nieder und öffnet ihren Köcher vor dem Pfeile.
|
Sira
|
FreCramp
|
26:12 |
Comme le voyageur altéré ouvre sa bouche, et boit de toute eau qu'il rencontre, l'impudique s'assied devant chaque poteau, et devant la flèche ouvre son carquois.
|
Sira
|
FreVulgG
|
26:12 |
La prostitution de la femme se reconnaît à son regard altier et à l’immodestie de ses yeux (ses paupières).
|