Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 26:13  So that her daughter will not also turn away, keep a strict watch; otherwise, having found an opportunity, she may enjoy herself.
Sira DRC 26:13  On a daughter that turneth not away herself, set a strict watch: lest finding an opportunity she abuse herself.
Sira KJVA 26:13  The grace of a wife delighteth her husband, and her discretion will fatten his bones.
Sira VulgClem 26:13  In filia non avertente se, firma custodiam, ne inventa occasione utatur se.
Sira VulgCont 26:13  In filia non avertente se, firma custodiam: ne inventa occasione utatur se.
Sira VulgHetz 26:13  In filia non avertente se, firma custodiam: ne inventa occasione utatur se.
Sira VulgSist 26:13  In filia non avertente se, firma custodiam: ne inventa occasione utatur se.
Sira Vulgate 26:13  in filia non avertente se firma custodiam ne inventa occasione utatur se
Sira CzeB21 26:13  Půvabná žena těší svého manžela, svým uměním ho osvěží do morku kostí.
Sira CSlEliza 26:13  Вслед безстудна ока сохранися и не дивися, аще в тя согрешит:
Sira ChiSB 26:13  對無恥的女兒,你應嚴加管束,怕她有機可乘,就放縱起來。
Sira CopSahBi 26:13  ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ [ϯⲟⲩⲣⲟⲧ] ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥⲥⲃⲱ ϯⲕⲛⲛⲉ ⲛⲛⲉϥⲕⲁⲁⲥ
Sira CroSaric 26:13  Mila je žena radost mužu svom, i znanje mu njezino kosti ojačava.
Sira DutSVVA 26:13  Gelijk een reizende man dorstende, de mond opent als hij een fontein vindt, en van alle water dat nabij is drinkt, zo zal zij zich tegenover elke paal nederzetten en de pijlkoker voor de pijl opendoen.
Sira FinBibli 26:13  Jos ei tyttäres ole häveliäs, niin pidä häntä kurituksessa, ettei hän pahaa tekisi, kuin hänelle tila annetaan.
Sira FinPR 26:13  Vaimon suloisuus ilahuttaa hänen miehensä, ja hänen ymmärtäväisyytensä juottaa ytimellä tämän luut.
Sira FreCramp 26:13  La grâce d'une femme fait la joie de son mari, et son intelligence répand la vigueur en ses os.
Sira FreLXX 26:13  La grâce d'une femme fait la joie de son mari, et son intelligence répand la vigueur en ses os.
Sira FreVulgG 26:13  Redouble de vigilance à l’égard de la fille qui ne se détourne pas des hommes, de peur qu’elle n’abuse (ne se perde) (d’)elle-même, si elle en trouve l’occasion.
Sira GerMenge 26:13  Die Anmut der Frau ergötzt ihren Gatten, und ihre Klugheit macht seine Glieder kräftig.
Sira HunKNB 26:13  Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal.
Sira LXX 26:13  χάρις γυναικὸς τέρψει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ πιανεῖ ἡ ἐπιστήμη αὐτῆς
Sira LinVB 26:13  Kitoko ya mwasi wa bolongani ekosepelisa mobali wa ye, ntoki ya ye ekolendisa ye mingi.
Sira NlCanisi 26:13  De gratie van een vrouw behaagt aan haar man, En haar verstandigheid versterkt zijn gebeente.
Sira PorCap 26:13  A graça de uma mulher deleita o marido, e seu bom proceder revigora-lhe os ossos.
Sira RusSynod 26:13  Берегись бесстыдного глаза, и не удивляйся, если он согрешит против тебя:
Sira SpaPlate 26:13  Vela atentamente sobre la hija que no refrena sus ojos; no sea que hallando oportunidad, desfogue sus pasiones.
Sira Swe1917 26:13  En hustrus behag bereder hennes man fägnad, och hennes förstånd fyller hans ben med märg.
Sira VieLCCMN 26:13  Vợ có duyên thì chồng hạnh phúc, vợ khôn khéo thì chồng được nở mặt nở mày.
Sira Wycliffe 26:13  Make thou sad kepyng in a douytir not turnynge a wei hir silf; lest sche mysvse hir silf, if sche fyndith occasioun.