|
Sira
|
CSlEliza
|
26:13 |
Вслед безстудна ока сохранися и не дивися, аще в тя согрешит:
|
|
Sira
|
ChiSB
|
26:13 |
對無恥的女兒,你應嚴加管束,怕她有機可乘,就放縱起來。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
26:13 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ [ϯⲟⲩⲣⲟⲧ] ⲙⲡⲉⲥϩⲁⲓ ⲁⲩⲱ ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥⲥⲃⲱ ϯⲕⲛⲛⲉ ⲛⲛⲉϥⲕⲁⲁⲥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
26:13 |
Mila je žena radost mužu svom, i znanje mu njezino kosti ojačava.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
26:13 |
Gelijk een reizende man dorstende, de mond opent als hij een fontein vindt, en van alle water dat nabij is drinkt, zo zal zij zich tegenover elke paal nederzetten en de pijlkoker voor de pijl opendoen.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
26:13 |
Jos ei tyttäres ole häveliäs, niin pidä häntä kurituksessa, ettei hän pahaa tekisi, kuin hänelle tila annetaan.
|
|
Sira
|
FinPR
|
26:13 |
Vaimon suloisuus ilahuttaa hänen miehensä, ja hänen ymmärtäväisyytensä juottaa ytimellä tämän luut.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
26:13 |
La grâce d'une femme fait la joie de son mari, et son intelligence répand la vigueur en ses os.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
26:13 |
La grâce d'une femme fait la joie de son mari, et son intelligence répand la vigueur en ses os.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
26:13 |
Redouble de vigilance à l’égard de la fille qui ne se détourne pas des hommes, de peur qu’elle n’abuse (ne se perde) (d’)elle-même, si elle en trouve l’occasion.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
26:13 |
Die Anmut der Frau ergötzt ihren Gatten, und ihre Klugheit macht seine Glieder kräftig.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
26:13 |
Az asszonyt, ha nem javul, erősen őrizd, hogy ne éljen a kínálkozó alkalommal.
|
|
Sira
|
LXX
|
26:13 |
χάρις γυναικὸς τέρψει τὸν ἄνδρα αὐτῆς καὶ τὰ ὀστᾶ αὐτοῦ πιανεῖ ἡ ἐπιστήμη αὐτῆς
|
|
Sira
|
LinVB
|
26:13 |
Kitoko ya mwasi wa bolongani ekosepelisa mobali wa ye, ntoki ya ye ekolendisa ye mingi.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
26:13 |
De gratie van een vrouw behaagt aan haar man, En haar verstandigheid versterkt zijn gebeente.
|
|
Sira
|
PorCap
|
26:13 |
A graça de uma mulher deleita o marido, e seu bom proceder revigora-lhe os ossos.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
26:13 |
Берегись бесстыдного глаза, и не удивляйся, если он согрешит против тебя:
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
26:13 |
Vela atentamente sobre la hija que no refrena sus ojos; no sea que hallando oportunidad, desfogue sus pasiones.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
26:13 |
En hustrus behag bereder hennes man fägnad, och hennes förstånd fyller hans ben med märg.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
26:13 |
Vợ có duyên thì chồng hạnh phúc, vợ khôn khéo thì chồng được nở mặt nở mày.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
26:13 |
Make thou sad kepyng in a douytir not turnynge a wei hir silf; lest sche mysvse hir silf, if sche fyndith occasioun.
|