Sira
|
VulgSist
|
26:15 |
sicut viator sitiens, ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
|
Sira
|
VulgCont
|
26:15 |
Sicut viator sitiens, ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
|
Sira
|
Vulgate
|
26:15 |
sicut viator sitiens ad fontem os aperiet et ab omni aqua proxima bibet et contra omnem palum sedebit et contra omnem sagittam aperiet faretram donec deficiat
|
Sira
|
VulgHetz
|
26:15 |
sicut viator sitiens, ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
|
Sira
|
VulgClem
|
26:15 |
Sicut viator sitiens ad fontem os aperiet, et ab omni aqua proxima bibet, et contra omnem palum sedebit, et contra omnem sagittam aperiet pharetram donec deficiat.
|
Sira
|
FinPR
|
26:15 |
Siveässä vaimossa on suloutta sulouden päälle, ja itsensä hillitsevän mielen arvo on mittamaton.
|
Sira
|
ChiSB
|
26:15 |
就如渴了的旅客,一到了水旁,不管遇到的是什麼水,就張口去喝;同樣,淫婦坐在任何木樁前,向射來的箭,張開箭袋,直到她疲乏為止。
|
Sira
|
CopSahBi
|
26:15 |
ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲛϣⲡⲓⲉⲉⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲛϣⲓ ⲛⲓⲙ ⲙⲡϣⲁ ⲛⲧⲉⲥⲯⲩⲭⲏ ⲛⲣⲉϥⲁⲙⲁϩⲧⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
26:15 |
As a weiegoere thirstynge schal opene the mouth at a welle, and schal drynke of ech watir next; and the forseid douytir schal sitte ayens ech pale, and schal opene the arowe caas ayens ech arowe, til sche faile.
|
Sira
|
RusSynod
|
26:15 |
так она сядет напротив всякого шатра и пред стрелою откроет колчан.
|
Sira
|
CSlEliza
|
26:15 |
прямо всякаго кола сядет и прямо стрелы отверзет тул.
|
Sira
|
LinVB
|
26:15 |
Mwasi wa bopeto azali kitoko solo, oyo akomibatelaka azali mwasi wa motuya moleki.
|
Sira
|
LXX
|
26:15 |
χάρις ἐπὶ χάριτι γυνὴ αἰσχυντηρά καὶ οὐκ ἔστιν σταθμὸς πᾶς ἄξιος ἐγκρατοῦς ψυχῆς
|
Sira
|
DutSVVA
|
26:15 |
Een vrouw die weinig spreekt, en van een goed gemoed is, is een gave des Heren, en daar is niets waartegen men een wel onderwezen ziel verwisselen kan.
|
Sira
|
PorCap
|
26:15 |
A mulher honesta é uma graça inestimável; não há preço comparável a uma alma casta.
|
Sira
|
SpaPlate
|
26:15 |
Como un caminante sediento, aplicará la boca a la fuente, beberá de toda agua cercana, se sentará junto a cualquier estaca (de tienda) y abrirá la aljaba a cualquiera saeta hasta que más no pueda.
|
Sira
|
NlCanisi
|
26:15 |
Een zedige gade is een grote zegen; Want niets weegt er op tegen een kuise vrouw.
|
Sira
|
HunKNB
|
26:15 |
Mint a szomjas vándor, kitátja száját a forrásnál, és iszik minden közeli vízből, leül minden karó mellé, s a tegezt minden nyílnak nyitva tartja, amíg csak bele nem fárad.
|
Sira
|
Swe1917
|
26:15 |
En blygsam hustru är en ljuvlighet utan mått, och ingenting kan uppväga ett återhållsamt sinne.
|
Sira
|
CroSaric
|
26:15 |
A milina je na milinu žena stidljiva, i nema cijene dostojne duše uzdržljive.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
26:15 |
Phụ nữ nết na là ân phúc tuyệt vời ; không chi quý giá bằng người tiết hạnh.
|
Sira
|
FreLXX
|
26:15 |
C'est une grâce au-dessus de toute grâce qu'une femme pudique, et aucun trésor ne vaut une femme chaste.
|
Sira
|
FinBibli
|
26:15 |
Niinkuin matkustavainen, joka janoo, niin myös hän avaa suunsa ja juo vettä, lähin on, ja istuu, kussa hän kannon löytää, Ja ottaa, mitä hän saada taitaa.
|
Sira
|
GerMenge
|
26:15 |
Anmut über Anmut ist eine keusche Frau, und mit nichts aufzuwägen ist eine züchtige Seele.
|
Sira
|
FreCramp
|
26:15 |
C'est une grâce au-dessus de toute grâce qu'une femme pudique, et aucun trésor ne vaut une femme chaste.
|
Sira
|
FreVulgG
|
26:15 |
Comme un voyageur altéré qui ouvre la bouche à la fontaine et qui boit de l’eau la plus rapprochée (elle boira de toute eau voisine), elle s’assiéra près de tous les poteaux, et elle ouvrira son carquois à toutes les flèches jusqu’à ce qu’elle défaille.
|