Sira
|
FinPR
|
26:16 |
Niinkuin aurinko, joka nousee Herran korkealle taivaalle, niin kaunis on hyvä vaimo miehensä hyvinjärjestetyssä kodissa.
|
Sira
|
ChiSB
|
26:16 |
勤謹婦女的溫柔,使自己的丈夫歡樂;她的明智,使自己的丈夫骨骼豐滿。
|
Sira
|
CopSahBi
|
26:16 |
ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲧϣⲁ ϩⲛ ⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲙⲡϫⲟⲓⲥ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲛⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ϩⲙ ⲡⲧⲥⲁⲛⲟ ⲙⲡⲉⲥⲏⲓ
|
Sira
|
Wycliffe
|
26:16 |
The grace of a bisi womman schal delite hir hosebonde; and schal make fat hise boonus.
|
Sira
|
RusSynod
|
26:16 |
Любезность жены усладит ее мужа, и благоразумие ее утучнит кости его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
26:16 |
Благодать женска возвеселит мужа ея, и кости его утучнит художество ея.
|
Sira
|
LinVB
|
26:16 |
Lokola mwese mokobimaka o ngomba ya Mokonzi, se bongo bonzenga bwa mwasi oyo akobongisaka ndako malamu.
|
Sira
|
LXX
|
26:16 |
ἥλιος ἀνατέλλων ἐν ὑψίστοις κυρίου καὶ κάλλος ἀγαθῆς γυναικὸς ἐν κόσμῳ οἰκίας αὐτῆς
|
Sira
|
DutSVVA
|
26:16 |
Een schaamachtige en getrouwe vrouw, is genade op genade, en daar is geen ding van zulk gewicht dat waardig is haar kuise ziel.
|
Sira
|
PorCap
|
26:16 |
Como o Sol se eleva nas alturas do Senhor, assim a beleza de uma mulher virtuosa é ornamento da sua casa.
|
Sira
|
SpaPlate
|
26:16 |
La gracia de la mujer hacendosa alegra al marido, y le llena de jugo los huesos.
|
Sira
|
NlCanisi
|
26:16 |
Zoals de zon, die opgaat aan Gods hoge hemel, Zo siert de schoonheid van een goede vrouw haar huis.
|
Sira
|
HunKNB
|
26:16 |
A szorgos asszony kedvessége elbájolja férjét, és megerősíti csontjait.
|
Sira
|
Swe1917
|
26:16 |
Lik solen, när den går upp på Herrens himmel, är en god hustrus skönhet i hennes välordnade hus.
|
Sira
|
CroSaric
|
26:16 |
Kao što sunce blista na planinama Gospodnjim, tako i ljepota vrsne žene u urednosti kuće njezine.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
26:16 |
Người vợ hiền trong cửa nhà ngăn nắp đẹp như vầng hồng trên chốn cao xanh của Đức Chúa.
|
Sira
|
FreLXX
|
26:16 |
Le soleil se lève dans les hauteurs du Seigneur ainsi la beauté d'une femme brille dans sa maison bien ornée.
|
Sira
|
FinBibli
|
26:16 |
Suloinen vaimo ilahuttaa miehensä, ja kuin hän pitää itsensä, toimellisesti, niin hän virvoittaa hänen sydämensä.
|
Sira
|
GerMenge
|
26:16 |
Wie die Sonne, die da aufgeht am hohen Gotteshimmel, so ist die Schönheit einer guten Frau ein Schmuck seines Hauses.
|
Sira
|
FreCramp
|
26:16 |
Le soleil se lève dans les hauteurs du Seigneur : ainsi la beauté d'une femme brille dans sa maison bien ornée.
|
Sira
|
FreVulgG
|
26:16 |
Le charme d’une femme soigneuse sera la joie de son mari et engraissera ses os.
|