Sira
|
ChiSB
|
26:21 |
在秩序井然的家庭裏,賢婦的美麗,有如在上主的至高之天,上升的太陽;
|
Sira
|
CopSahBi
|
26:21 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
26:21 |
As the sunne risynge in the world in the hiyeste thingis of God, so the fairnesse of a good womman is in to the ournement of hir hous.
|
Sira
|
RusSynod
|
26:21 |
то красота доброй жены в убранстве дома ее;
|
Sira
|
CSlEliza
|
26:21 |
и доброта жены добрыя в красоте дому ея:
|
Sira
|
LinVB
|
26:21 |
)
|
Sira
|
DutSVVA
|
26:21 |
Als gij uit alle velden een vruchtbaar deel zult uitgezocht hebben, zo zaai uw eigen zaad, vertrouwende op uw edel geslacht.
|
Sira
|
PorCap
|
26:21 |
Assim, os rebentos que deixares depois de ti, seguros da sua nobreza, se orgulharão.
|
Sira
|
SpaPlate
|
26:21 |
Lo que es para el mundo el sol al nacer en las altísimas moradas de Dios, eso es la gentileza de la mujer virtuosa para el adorno de una casa.
|
Sira
|
HunKNB
|
26:21 |
Ami a felkelő nap Isten magas egén a világnak, az a jó asszony bája házának ékességére.
|
Sira
|
CroSaric
|
26:21 |
#
|
Sira
|
FinBibli
|
26:21 |
Niinkuin aurinko noustuansa kaunistaa Herran korkian taivaan, niin myös hyväntapainen vaimo kaunistaa huoneensa.
|
Sira
|
FreVulgG
|
26:21 |
Comme le soleil qui se lève sur le monde au plus haut des cieux (, habitation de Dieu), ainsi la beauté d’une femme vertueuse est l’ornement de sa maison.
|