Sira
|
ChiSB
|
26:24 |
聖婦心裏的天主誡命,有如堅固磐石上的永久基礎。
|
Sira
|
CopSahBi
|
26:24 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
26:24 |
Euerlastynge foundementis on a sad stoon, and the heestis of God in the herte of an hooli womman.
|
Sira
|
RusSynod
|
26:24 |
От двух скорбело сердце мое, а при третьем возбуждалось во мне негодование:
|
Sira
|
CSlEliza
|
26:24 |
О двоих печально бысть сердце мое, и о третием ярость ми найде:
|
Sira
|
LinVB
|
26:24 |
)
|
Sira
|
DutSVVA
|
26:24 |
Een goddeloze vrouw zal de onrechtvaardige tot een deel gegeven worden, maar een godvrezende vrouw wordt gegeven hem, die de Here vreest.
|
Sira
|
PorCap
|
26:24 |
A mulher desavergonhada não se compraz senão na desonra; a mulher pudica é delicada, mesmo com o seu marido.
|
Sira
|
SpaPlate
|
26:24 |
Cimientos eternos, sobre piedra sólida son los mandamientos de Dios en el corazón de la mujer santa.
|
Sira
|
HunKNB
|
26:24 |
Örök alapzat kemény sziklán: ilyenek Isten parancsai a jámbor nő szívében.
|
Sira
|
CroSaric
|
26:24 |
#
|
Sira
|
FinBibli
|
26:24 |
Kaksi saattavat minulle mielikarvauden, ja kolmas vihoittaa minun:
|
Sira
|
FreVulgG
|
26:24 |
Comme un fondement éternel sur la pierre ferme, ainsi sont les commandements de Dieu dans le cœur d’une sainte femme.
|