Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 27:1  Because of need, many have sinned. And whoever seeks to be enriched, averts his eye.
Sira DRC 27:1  Through poverty many have sinned: and he that seeketh to be enriched, turneth away his eye.
Sira KJVA 27:1  Many have sinned for a small matter; and he that seeketh for abundance will turn his eyes away.
Sira VulgClem 27:1  Propter inopiam multi deliquerunt : et qui quærit locupletari avertit oculum suum.
Sira VulgCont 27:1  Propter inopiam multi deliquerunt: et qui quærit locupletari, avertit oculum suum.
Sira VulgHetz 27:1  Propter inopiam multi deliquerunt: et qui quærit locupletari, avertit oculum suum.
Sira VulgSist 27:1  Propter inopiam multi deliquerunt: et qui quaerit locupletari, avertit oculum suum.
Sira Vulgate 27:1  propter inopiam multi deliquerunt et qui quaerit locupletari avertit oculum suum
Sira CzeB21 27:1  Kvůli zisku už mnozí zhřešili, kdo se chce obohatit, oči zamhouří.
Sira CSlEliza 27:1  За скудость мнози согрешиша, и ищай обогатети отвратит око.
Sira ChiSB 27:1  許多人為了財利犯罪;圖謀發財的,必轉眼不顧正義。
Sira CopSahBi 27:1  ⲉⲧⲃⲉ ⲡϣⲃϣⲓ ⲅⲁⲣ ⲁϩⲁϩ ⲣⲛⲟⲃⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ϫⲡⲉϩⲁϩ ⲛⲁⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲃⲁⲗ
Sira CroSaric 27:1  Radi probitka mnogi griješe, i tko traži bogatstvo biva nemilosrdan.
Sira DutSVVA 27:1  Velen hebben gezondigd om een middelmatige zaak, en die zoekt zijn goed te vermeerderen, zal zijn oog afwenden.
Sira FinBibli 27:1  Kauppamies välttää työläästi vääryyden, ja myyjä synnin. Sillä rahan tähden tekee moni vääryyttä, ja jotka rikkaaksi tulla tahtovat, kääntävät pois silmänsä.
Sira FinPR 27:1  Rahan tähden on moni syntiä tehnyt; ja joka tahtoo paljon saada, kääntää silmänsä pois oikeasta.
Sira FreCramp 27:1  Beaucoup pèchent pour de l'argent, et celui qui cherche à s'enrichir détourne les yeux.
Sira FreLXX 27:1  Beaucoup pèchent pour de l'argent, et celui qui cherche à s'enrichir détourne les yeux.
Sira FreVulgG 27:1  Beaucoup ont péché par suite de l’indigence, et celui qui cherche à s’enrichir détourne les yeux.
Sira GerMenge 27:1  Um schnöden Geldes willen sündigen viele, und wer reich werden will, wendet das Auge (vom Rechten) ab.
Sira HunKNB 27:1  Sokan vétkeztek nélkülözés miatt, s aki meg akar gazdagodni, elfordítja szemét;
Sira LXX 27:1  χάριν διαφόρου πολλοὶ ἥμαρτον καὶ ὁ ζητῶν πληθῦναι ἀποστρέψει ὀφθαλμόν
Sira LinVB 27:1  Bato ebele basali masumu mpo ya lokoso la mbongo, baye balingi kokoma na nkita bakozalaka na mawa te.
Sira NlCanisi 27:1  Om geld hebben velen gezondigd, Want wie rijk wil worden, doet een oogje toe.
Sira PorCap 27:1  Muitos pecam por amor ao dinheiro; aquele que procura enriquecer faz todas as falcatruas.
Sira RusSynod 27:1  Многие погрешали ради маловажных вещей, и ищущий богатства отвращает глаза.
Sira SpaPlate 27:1  Muchos han pecado por causa de la miseria; y quien busca el enriquecerse, a nada más atiende.
Sira Swe1917 27:1  För penningars skull hava många syndat, och den som far efter mycket vänder blicken från rätta hållet.
Sira VieLCCMN 27:1  Vì ham lợi mà nhiều người mắc lỗi, mải làm giàu, người ta cứ ngoảnh mặt làm ngơ.
Sira Wycliffe 27:1  Many men han trespassid for nedynesse; and he that sekith to be maad riche, turneth a wei his iye.