Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 27:2  Like a post fixed in the middle of adjoining stones, so also will sin become wedged between selling and buying.
Sira DRC 27:2  As a stake sticketh fast in the midst of the joining of stones, so also in the midst of selling and buying, sin shall stick fast.
Sira KJVA 27:2  As a nail sticketh fast between the joinings of the stones; so doth sin stick close between buying and selling.
Sira VulgSist 27:2  Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum.
Sira VulgCont 27:2  Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum.
Sira Vulgate 27:2  si in medio conpaginis lapidum palus figitur sic et inter medium venditionis et emptionis angustabitur peccatis
Sira VulgHetz 27:2  Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum.
Sira VulgClem 27:2  Sicut in medio compaginis lapidum palus figitur, sic et inter medium venditionis et emptionis angustiabitur peccatum :
Sira CzeB21 27:2  Jako se vráží kolík do škvíry mezi kameny, tak se mezi koupi a prodej vklíní hřích.
Sira FinPR 27:2  Niinkuin vaaja isketään kivien väliseen rakoon niin tunkeutuu synti myyjän ja ostajan väliin.
Sira ChiSB 27:2  像木橛插在兩塊石上頭之間,罪惡亦鑽進買賣之中。
Sira CopSahBi 27:2  ϣⲁⲩⲟⲩⲉϣⲧⲱⲕⲥ ⲛⲟⲩϣⲙⲟⲩ ⲉⲟⲩⲧⲁⲡⲟⲩⲱϣ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲱϥ ⲉⲓ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϣⲱⲡ
Sira Wycliffe 27:2  As a stake is fastned in the myddis of a heep of stoonys, so and a man schal be angwischid bi synnes bitwixe the middis of sillyng and biyng.
Sira RusSynod 27:2  Посреди скреплений камней вбивается гвоздь: так посреди продажи и купли вторгается грех.
Sira CSlEliza 27:2  Посреде собраных камений вонзется кол, и посреде продаяния и купли совершится грех.
Sira LinVB 27:2  Lokola nsete ekokoto o kati ya biliki ibale ikangani, se bongo mabe maye makokoto ntango mosombi na moteki bakutani.
Sira LXX 27:2  ἀνὰ μέσον ἁρμῶν λίθων παγήσεται πάσσαλος καὶ ἀνὰ μέσον πράσεως καὶ ἀγορασμοῦ συντριβήσεται ἁμαρτία
Sira DutSVVA 27:2  Gelijk een nagel tussen de voegen der stenen vastgestoken wordt, zo ook zal de zonde tussen verkopen en kopen worden gewreven.
Sira PorCap 27:2  Como se finca um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a compra e a venda.
Sira SpaPlate 27:2  Como se hinca una estaca en medio de la juntura de dos piedras, así se introduce el pecado entre la venta y la compra.
Sira NlCanisi 27:2  Zoals men een pin slaat tussen de voegen der stenen, Zo wringt de zonde zich vast tussen koop en verkoop.
Sira HunKNB 27:2  szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.
Sira Swe1917 27:2  Såsom en plugg tränger in i fogen mellan stenar, så skjuter synden sig in mellan säljaren och köparen.
Sira CroSaric 27:2  Kolac se zabija između dva kamena, a grijeh se utiskuje između kupnje i prodaje.
Sira VieLCCMN 27:2  Chiếc cọc cắm sâu vào kẽ đá, tội lỗi cũng ăn sâu vào việc mua đi bán lại.
Sira FreLXX 27:2  La cheville s'enfonce entre les jointures des pierres ainsi le péché pénètre entre la vente et l'achat.
Sira FinBibli 27:2  Niinkuin vaaja kahden kiven välille tungetaan muuriin,
Sira GerMenge 27:2  Wie zwischen Steinfugen ein Pflock fest eingetrieben wird, so drängt sich die Sünde zwischen Kauf und Verkauf ein.
Sira FreCramp 27:2  La cheville s'enfonce entre les jointures des pierres : ainsi le péché pénètre entre la vente et l'achat.
Sira FreVulgG 27:2  Comme un morceau de bois est enfoncé au milieu d’un assemblage de pierres, ainsi le péché est (sera) resserré entre le vendeur et l’acheteur ;