Sira
|
FinPR
|
27:2 |
Niinkuin vaaja isketään kivien väliseen rakoon niin tunkeutuu synti myyjän ja ostajan väliin.
|
Sira
|
ChiSB
|
27:2 |
像木橛插在兩塊石上頭之間,罪惡亦鑽進買賣之中。
|
Sira
|
CopSahBi
|
27:2 |
ϣⲁⲩⲟⲩⲉϣⲧⲱⲕⲥ ⲛⲟⲩϣⲙⲟⲩ ⲉⲟⲩⲧⲁⲡⲟⲩⲱϣ ⲛⲟⲩⲱⲛⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲛⲟⲃⲉ ϩⲱⲱϥ ⲉⲓ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛϯ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓ ϣⲱⲡ
|
Sira
|
Wycliffe
|
27:2 |
As a stake is fastned in the myddis of a heep of stoonys, so and a man schal be angwischid bi synnes bitwixe the middis of sillyng and biyng.
|
Sira
|
RusSynod
|
27:2 |
Посреди скреплений камней вбивается гвоздь: так посреди продажи и купли вторгается грех.
|
Sira
|
CSlEliza
|
27:2 |
Посреде собраных камений вонзется кол, и посреде продаяния и купли совершится грех.
|
Sira
|
LinVB
|
27:2 |
Lokola nsete ekokoto o kati ya biliki ibale ikangani, se bongo mabe maye makokoto ntango mosombi na moteki bakutani.
|
Sira
|
LXX
|
27:2 |
ἀνὰ μέσον ἁρμῶν λίθων παγήσεται πάσσαλος καὶ ἀνὰ μέσον πράσεως καὶ ἀγορασμοῦ συντριβήσεται ἁμαρτία
|
Sira
|
DutSVVA
|
27:2 |
Gelijk een nagel tussen de voegen der stenen vastgestoken wordt, zo ook zal de zonde tussen verkopen en kopen worden gewreven.
|
Sira
|
PorCap
|
27:2 |
Como se finca um pau entre as junturas das pedras, assim penetra o pecado entre a compra e a venda.
|
Sira
|
SpaPlate
|
27:2 |
Como se hinca una estaca en medio de la juntura de dos piedras, así se introduce el pecado entre la venta y la compra.
|
Sira
|
NlCanisi
|
27:2 |
Zoals men een pin slaat tussen de voegen der stenen, Zo wringt de zonde zich vast tussen koop en verkoop.
|
Sira
|
HunKNB
|
27:2 |
szilárdan áll a karó kövek közé ékelve, így szorul bűn az eladás és vevés közé.
|
Sira
|
Swe1917
|
27:2 |
Såsom en plugg tränger in i fogen mellan stenar, så skjuter synden sig in mellan säljaren och köparen.
|
Sira
|
CroSaric
|
27:2 |
Kolac se zabija između dva kamena, a grijeh se utiskuje između kupnje i prodaje.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
27:2 |
Chiếc cọc cắm sâu vào kẽ đá, tội lỗi cũng ăn sâu vào việc mua đi bán lại.
|
Sira
|
FreLXX
|
27:2 |
La cheville s'enfonce entre les jointures des pierres ainsi le péché pénètre entre la vente et l'achat.
|
Sira
|
FinBibli
|
27:2 |
Niinkuin vaaja kahden kiven välille tungetaan muuriin,
|
Sira
|
GerMenge
|
27:2 |
Wie zwischen Steinfugen ein Pflock fest eingetrieben wird, so drängt sich die Sünde zwischen Kauf und Verkauf ein.
|
Sira
|
FreCramp
|
27:2 |
La cheville s'enfonce entre les jointures des pierres : ainsi le péché pénètre entre la vente et l'achat.
|
Sira
|
FreVulgG
|
27:2 |
Comme un morceau de bois est enfoncé au milieu d’un assemblage de pierres, ainsi le péché est (sera) resserré entre le vendeur et l’acheteur ;
|