Sira
|
FinPR
|
27:3 |
Joka ei hartaasti pidä kiinni Herran pelosta, sen huone luhistuu äkisti.
|
Sira
|
ChiSB
|
27:3 |
但罪惡與犯罪的人,都要同歸於盡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
27:3 |
ⲉϥϣⲁⲛⲧⲙⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲛ ⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲡⲉϥⲏⲓ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
27:3 |
Trespas schal be al to-brokun with hym that trespassith.
|
Sira
|
RusSynod
|
27:3 |
Если кто не удерживается тщательно в страхе Господнем, то скоро разорится дом его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
27:3 |
Аще не держится страха Господня со тщанием, вскоре превратится дом его.
|
Sira
|
LinVB
|
27:3 |
Soko moto abangi Mokonzi na motema mobimba te, libota lya ye likobeba noki.
|
Sira
|
LXX
|
27:3 |
ἐὰν μὴ ἐν φόβῳ κυρίου κρατήσῃ κατὰ σπουδήν ἐν τάχει καταστραφήσεται αὐτοῦ ὁ οἶκος
|
Sira
|
DutSVVA
|
27:3 |
Indien iemand zich niet naarstig aan de vreze des Heren houdt, zo zal zijn huis haastig omgekeerd worden.
|
Sira
|
PorCap
|
27:3 |
Se não te mantiveres firmemente no temor do Senhor, a tua casa em breve será arruinada.
|
Sira
|
SpaPlate
|
27:3 |
Será destruido con el delito el delincuente.
|
Sira
|
NlCanisi
|
27:3 |
Houdt iemand zich niet nauwgezet aan de vreze des Heren, Dan gaat zijn huis weldra te gronde.
|
Sira
|
HunKNB
|
27:3 |
A bűnössel együtt a bűnre is összetörés vár.
|
Sira
|
Swe1917
|
27:3 |
Den som icke med allvar håller fast vid Herrens fruktan, hans hus bliver med hast omstörtat.
|
Sira
|
CroSaric
|
27:3 |
Tko se čvrsto ne drži straha Gospodnjeg kuća će mu brzo propasti.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
27:3 |
Ai không bền lòng kính sợ Đức Chúa, cửa nhà người đó sẽ sớm bị sụp đổ.
|
Sira
|
FreLXX
|
27:3 |
Si tu ne t'attaches pas fortement à la crainte de Dieu, ta maison sera bientôt détruite.
|
Sira
|
FinBibli
|
27:3 |
Niin myös synti tunkee ostajan ja myyjän välille.
|
Sira
|
GerMenge
|
27:3 |
Wenn jemand nicht mit Eifer an der Gottesfurcht festhält, wird sein Haus gar bald zerstört werden.
|
Sira
|
FreCramp
|
27:3 |
Si tu ne t'attaches pas fortement à la crainte de Dieu, ta maison sera bientôt détruite.
|
Sira
|
FreVulgG
|
27:3 |
le péché sera détruit avec le pécheur.
|