Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 27:26  In the sight of your eyes, he will sweeten his mouth, and he will admire your talk. But at the very end, he will pervert his mouth, and he will offer a scandal from your own words.
Sira DRC 27:26  In the sight of thy eyes he will sweeten his mouth, and will admire thy words: but at the last he will writhe his mouth, and on thy words he will lay a stumblingblock.
Sira KJVA 27:26  Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that setteth a trap shall be taken therein.
Sira VulgClem 27:26  In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur : novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
Sira VulgCont 27:26  in conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur: novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
Sira VulgHetz 27:26  in conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur: novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
Sira VulgSist 27:26  in conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur: novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
Sira Vulgate 27:26  in conspectu oculorum tuorum condulcabit os tuum et super sermones tuos admirabitur novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum
Sira CzeB21 27:26  Kdo jámu kopá, sám do ní padá, kdo chystá léčku, sám se nachytá.
Sira CSlEliza 27:26  последи же развратит уста своя и в словесех твоих даст соблазн.
Sira ChiSB 27:26  在你面前,他會口甜如蜜,欽佩你的言辭;但以後卻要改口,攻擊你的言論。
Sira CopSahBi 27:26  ⲡⲉⲧϣⲓⲕⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲡⲁϣ ϥⲛⲁϩⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
Sira CroSaric 27:26  Tko jamu kopa, u nju pada, i tko zamku namješta, u nju se hvata.
Sira DutSVVA 27:26  Wie een steen in de hoogte werpt, die werpt hem op zijn eigen hoofd; zo maakt ook een bedriegelijke slag de wond wijd.
Sira FinBibli 27:26  Edessäs taitaa hän kyllä makiasti puhua, ja ylistää sinun puhettas, mutta takana puhuu hän toisin, ja kääntää sinun sanas pahemmin päin.
Sira FinPR 27:26  Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka paulan virittää; se itse siihen takertuu.
Sira FreCramp 27:26  Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet y sera pris.
Sira FreLXX 27:26  Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet y sera pris.
Sira FreVulgG 27:26  Il n’aura devant toi que douceur à la bouche, et il admirera tes discours ; mais à la fin il changera de langage (retournera sa bouche), et il tendra des pièges à tes paroles.
Sira GerMenge 27:26  Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, und wer eine Schlinge legt, wird in ihr gefangen.
Sira HunKNB 27:26  Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.
Sira LXX 27:26  ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται καὶ ὁ ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ ἁλώσεται
Sira LinVB 27:26  Moto atimoli libulu mpo akweisa moninga, ye moko akokweya o kati ; oyo atii motambo, ye moko akokangema na mwango.
Sira NlCanisi 27:26  Wie een kuil graaft, valt er zelf in; Wie strikken zet, wordt er zelf in gevangen.
Sira PorCap 27:26  O que abre uma cova, cairá nela; o que arma uma cilada a outrem, nela perecerá.
Sira RusSynod 27:26  а после извратит уста свои и в словах твоих откроет соблазн;
Sira SpaPlate 27:26  En tu presencia hablará con dulzura, y celebrará tus discursos; mas a lo último mudará de lenguaje, y de tus palabras sacará ocasión para arruinarte.
Sira Swe1917 27:26  Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som lägger ut en snara, han fångas själv i den.
Sira VieLCCMN 27:26  Ai đào hố sẽ sa xuống hố, kẻ gài bẫy sẽ mắc vào bẫy.
Sira Wycliffe 27:26  and no man schal caste hym awei. In the siyt of thin iyen he schal defoule his mouth, and he schal wondre on thi wordis; but at the laste he schal turne weiwerdli his mouth, and in his wordis he schal yyue sclaundre.