|
Sira
|
VulgClem
|
27:26 |
In conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur : novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
27:26 |
in conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur: novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
27:26 |
in conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur: novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
27:26 |
in conspectu oculorum tuorum condulcabit os suum, et super sermones tuos admirabitur: novissime autem pervertet os suum, et in verbis tuis dabit scandalum.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
27:26 |
in conspectu oculorum tuorum condulcabit os tuum et super sermones tuos admirabitur novissime autem pervertet os suum et in verbis tuis dabit scandalum
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
27:26 |
последи же развратит уста своя и в словесех твоих даст соблазн.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
27:26 |
在你面前,他會口甜如蜜,欽佩你的言辭;但以後卻要改口,攻擊你的言論。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
27:26 |
ⲡⲉⲧϣⲓⲕⲉ ⲛⲟⲩϩⲓⲉⲓⲧ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ⲛⲟⲩⲡⲁϣ ϥⲛⲁϩⲉ ⲛϩⲏⲧϥ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
27:26 |
Tko jamu kopa, u nju pada, i tko zamku namješta, u nju se hvata.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
27:26 |
Wie een steen in de hoogte werpt, die werpt hem op zijn eigen hoofd; zo maakt ook een bedriegelijke slag de wond wijd.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
27:26 |
Edessäs taitaa hän kyllä makiasti puhua, ja ylistää sinun puhettas, mutta takana puhuu hän toisin, ja kääntää sinun sanas pahemmin päin.
|
|
Sira
|
FinPR
|
27:26 |
Joka kuopan kaivaa, se itse siihen lankeaa; ja joka paulan virittää; se itse siihen takertuu.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
27:26 |
Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet y sera pris.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
27:26 |
Qui creuse une fosse y tombera, et qui tend un filet y sera pris.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
27:26 |
Il n’aura devant toi que douceur à la bouche, et il admirera tes discours ; mais à la fin il changera de langage (retournera sa bouche), et il tendra des pièges à tes paroles.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
27:26 |
Wer eine Grube gräbt, fällt selbst hinein, und wer eine Schlinge legt, wird in ihr gefangen.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
27:26 |
Szájával szépeket mond neked szemtől szembe, és megcsodálja beszédedet, később azonban fordít a szavain, és botrányt talál beszédedben.
|
|
Sira
|
LXX
|
27:26 |
ὁ ὀρύσσων βόθρον εἰς αὐτὸν ἐμπεσεῖται καὶ ὁ ἱστῶν παγίδα ἐν αὐτῇ ἁλώσεται
|
|
Sira
|
LinVB
|
27:26 |
Moto atimoli libulu mpo akweisa moninga, ye moko akokweya o kati ; oyo atii motambo, ye moko akokangema na mwango.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
27:26 |
Wie een kuil graaft, valt er zelf in; Wie strikken zet, wordt er zelf in gevangen.
|
|
Sira
|
PorCap
|
27:26 |
O que abre uma cova, cairá nela; o que arma uma cilada a outrem, nela perecerá.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
27:26 |
а после извратит уста свои и в словах твоих откроет соблазн;
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
27:26 |
En tu presencia hablará con dulzura, y celebrará tus discursos; mas a lo último mudará de lenguaje, y de tus palabras sacará ocasión para arruinarte.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
27:26 |
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som lägger ut en snara, han fångas själv i den.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
27:26 |
Ai đào hố sẽ sa xuống hố, kẻ gài bẫy sẽ mắc vào bẫy.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
27:26 |
and no man schal caste hym awei. In the siyt of thin iyen he schal defoule his mouth, and he schal wondre on thi wordis; but at the laste he schal turne weiwerdli his mouth, and in his wordis he schal yyue sclaundre.
|