Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 27:25  One who winks with the eye fabricates iniquity, and no one will cast him aside.
Sira DRC 27:25  He that winketh with the eye forgeth wicked things, and no man will cast him off:
Sira KJVA 27:25  Whoso casteth a stone on high casteth it on his own head; and a deceitful stroke shall make wounds.
Sira VulgSist 27:25  Annuens oculo fabricat iniqua, et nemo eum abiiciet:
Sira VulgCont 27:25  Annuens oculo fabricat iniqua, et nemo eum abiiciet:
Sira Vulgate 27:25  annuens oculo fabricat iniqua et nemo eum abiciet
Sira VulgHetz 27:25  Annuens oculo fabricat iniqua, et nemo eum abiiciet:
Sira VulgClem 27:25  Annuens oculo fabricat iniqua, et nemo eum abjiciet.
Sira CzeB21 27:25  Kdo hází kámen do vzduchu, hází si ho na hlavu; kdo zákeřně zraňuje, zraní i sám sebe.
Sira FinPR 27:25  Joka viskaa kiven korkealle, viskaa sen omaan päähänsä; ja salakavala isku haavoittaa toista jos toistakin.
Sira ChiSB 27:25  以目示意而作惡的人,逃不了災禍。
Sira CopSahBi 27:25  ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲉϫⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉⲧⲡⲉ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲡⲗⲏⲅⲏ ⲛⲕⲣⲟϥ ϣⲁⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲛⲡⲱⲗϩ
Sira Wycliffe 27:25  He that twynclith with the iye, makith wickid thingis;
Sira RusSynod 27:25  пред глазами твоими он будет говорить сладко и будет удивляться словам твоим,
Sira CSlEliza 27:25  пред очима твоима усладит уста своя и словесем твоим подивится,
Sira LinVB 27:25  Moto abwaki libanga o likolo, ami­bwakeli lyango o motó ; oyo azokisi moninga na mayele mabe, bakozokisa ye mpe.
Sira LXX 27:25  ὁ βάλλων λίθον εἰς ὕψος ἐπὶ κεφαλὴν αὐτοῦ βάλλει καὶ πληγὴ δολία διελεῖ τραύματα
Sira DutSVVA 27:25  Ik haat zulk een zeer, en vergelijk niemand bij hem, en de Here zal hem haten.
Sira PorCap 27:25  Aquele que lança uma pedra ao ar, há de vê-la cair sobre a sua cabeça; assim, a ofensa feita à traição atingirá também o traidor.
Sira SpaPlate 27:25  Quien guiña el ojo está fraguando picardías, y nadie puede apartarle de ello.
Sira NlCanisi 27:25  Wie een steen omhoog werpt, krijgt hem zelf op het hoofd; Een verraderlijke slag slaat diepe wonden.
Sira HunKNB 27:25  Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!
Sira Swe1917 27:25  Den som kastar en sten i höjden, han träffar sitt eget huvud, och ett försåtligt hugg sårar åt olika håll.
Sira CroSaric 27:25  Tko baca kamen uvis, na glavu mu pada; podmukao udarac protuudarcem rađa.
Sira VieLCCMN 27:25  Tung đá lên cao, đá sẽ rớt xuống đầu mình. Đánh lén người, sẽ bị người đánh lại đau hơn.
Sira FreLXX 27:25  Celui qui jette une pierre en l'air la jette sur sa propre tête ainsi un coup perfide fait des blessures au perfide.
Sira FinBibli 27:25  Joka silmää iskee, sillä on pahaa sydämessä, ja ei se anna kääntää pois itsiänsä.
Sira GerMenge 27:25  Wer einen Stein in die Höhe wirft, wirft ihn sich selbst auf den Kopf, und ein hinterlistiger Schlag versetzt beiden Teilen Wunden.
Sira FreCramp 27:25  Celui qui jette une pierre en l'air la jette sur sa propre tête : ainsi un coup perfide fait des blessures au perfide.
Sira FreVulgG 27:25  Celui qui cligne de l’œil trame de noirs desseins, et nul ne peut l’écarter (personne ne se défendra de lui).