Sira
|
FinPR
|
27:25 |
Joka viskaa kiven korkealle, viskaa sen omaan päähänsä; ja salakavala isku haavoittaa toista jos toistakin.
|
Sira
|
ChiSB
|
27:25 |
以目示意而作惡的人,逃不了災禍。
|
Sira
|
CopSahBi
|
27:25 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲉϫⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉⲧⲡⲉ ϥⲛⲁϩⲉ ⲉϫⲱϥ ⲟⲩⲡⲗⲏⲅⲏ ⲛⲕⲣⲟϥ ϣⲁⲥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲛⲡⲱⲗϩ
|
Sira
|
Wycliffe
|
27:25 |
He that twynclith with the iye, makith wickid thingis;
|
Sira
|
RusSynod
|
27:25 |
пред глазами твоими он будет говорить сладко и будет удивляться словам твоим,
|
Sira
|
CSlEliza
|
27:25 |
пред очима твоима усладит уста своя и словесем твоим подивится,
|
Sira
|
LinVB
|
27:25 |
Moto abwaki libanga o likolo, amibwakeli lyango o motó ; oyo azokisi moninga na mayele mabe, bakozokisa ye mpe.
|
Sira
|
LXX
|
27:25 |
ὁ βάλλων λίθον εἰς ὕψος ἐπὶ κεφαλὴν αὐτοῦ βάλλει καὶ πληγὴ δολία διελεῖ τραύματα
|
Sira
|
DutSVVA
|
27:25 |
Ik haat zulk een zeer, en vergelijk niemand bij hem, en de Here zal hem haten.
|
Sira
|
PorCap
|
27:25 |
Aquele que lança uma pedra ao ar, há de vê-la cair sobre a sua cabeça; assim, a ofensa feita à traição atingirá também o traidor.
|
Sira
|
SpaPlate
|
27:25 |
Quien guiña el ojo está fraguando picardías, y nadie puede apartarle de ello.
|
Sira
|
NlCanisi
|
27:25 |
Wie een steen omhoog werpt, krijgt hem zelf op het hoofd; Een verraderlijke slag slaat diepe wonden.
|
Sira
|
HunKNB
|
27:25 |
Aki hunyorgat szemével, gonoszban töri fejét, de senki sem veti el magától!
|
Sira
|
Swe1917
|
27:25 |
Den som kastar en sten i höjden, han träffar sitt eget huvud, och ett försåtligt hugg sårar åt olika håll.
|
Sira
|
CroSaric
|
27:25 |
Tko baca kamen uvis, na glavu mu pada; podmukao udarac protuudarcem rađa.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
27:25 |
Tung đá lên cao, đá sẽ rớt xuống đầu mình. Đánh lén người, sẽ bị người đánh lại đau hơn.
|
Sira
|
FreLXX
|
27:25 |
Celui qui jette une pierre en l'air la jette sur sa propre tête ainsi un coup perfide fait des blessures au perfide.
|
Sira
|
FinBibli
|
27:25 |
Joka silmää iskee, sillä on pahaa sydämessä, ja ei se anna kääntää pois itsiänsä.
|
Sira
|
GerMenge
|
27:25 |
Wer einen Stein in die Höhe wirft, wirft ihn sich selbst auf den Kopf, und ein hinterlistiger Schlag versetzt beiden Teilen Wunden.
|
Sira
|
FreCramp
|
27:25 |
Celui qui jette une pierre en l'air la jette sur sa propre tête : ainsi un coup perfide fait des blessures au perfide.
|
Sira
|
FreVulgG
|
27:25 |
Celui qui cligne de l’œil trame de noirs desseins, et nul ne peut l’écarter (personne ne se défendra de lui).
|