Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 27:24  But to disclose the secrets of a friend is the hopeless act of an unhappy soul.
Sira DRC 27:24  But to disclose the secrets of a friend, leaveth no hope to an unhappy soul.
Sira KJVA 27:24  I have hated many things, but nothing like him; for the Lord will hate him.
Sira VulgSist 27:24  denudare autem amici mysteria, desperatio est animae infelicis.
Sira VulgCont 27:24  denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
Sira Vulgate 27:24  denudare autem amici mysteria desperatio est
Sira VulgHetz 27:24  denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
Sira VulgClem 27:24  denudare autem amici mysteria, desperatio est animæ infelicis.
Sira CzeB21 27:24  Nenávidím toho mnoho, ale nic tak jako jeho – i Hospodin už ho má dost!
Sira FinPR 27:24  On paljon, mitä minä vihaan, mutta en mitään niinkuin häntä; ja Herra vihaa häntä.
Sira ChiSB 27:24  但是,若洩漏了朋友的秘密,不幸的心靈就沒有希望了。
Sira CopSahBi 27:24  ⲁⲓⲙⲉⲥⲧⲉϩⲁϩ ⲙⲡⲓⲧⲛⲧⲱⲛⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ [ⲡϫⲟ]ⲉⲓⲥ ⲛⲁⲙⲉⲥⲧⲱϥ
Sira Wycliffe 27:24  Sotheli to schewe opynli the pryuytees of a frend, is dispeir of a soule vnblessid.
Sira RusSynod 27:24  Кто мигает глазом, тот строит козни, и никто не удержит его от того;
Sira CSlEliza 27:24  Помизаяй оком кует зло, и никтоже его отставит от того:
Sira LinVB 27:24  Nayini makambo mingi, solo, kasi nayini moto oyo liboso, Nza­mbe mpe ayini ye.
Sira LXX 27:24  πολλὰ ἐμίσησα καὶ οὐχ ὡμοίωσα αὐτῷ καὶ ὁ κύριος μισήσει αὐτόν
Sira DutSVVA 27:24  Voor uw ogen zal zijn mond zoet spreken, en hij zal zich over uw woorden verwonderen, maar daarna zal hij anders spreken, en maken dat in uw woorden aanstoot is.
Sira PorCap 27:24  Aborreço muitas coisas, porém nada tanto como a este; o Senhor também o detesta.
Sira SpaPlate 27:24  mas el revelar los secretos del amigo, quita toda esperanza al alma desgraciada.
Sira NlCanisi 27:24  Veel dingen haat ik, maar niets zo zeer als hem; Ook voor Jahweh is hij een afschuw.
Sira HunKNB 27:24  de aki elárulta barátja titkait, annak a boldogtalan léleknek nincs többé reménye!
Sira Swe1917 27:24  Mycket hatar jag, men intet så mycket som en sådan; också Herren hatar en dylik människa.
Sira CroSaric 27:24  Mnogo što mrzim, ali ništa kao takva čovjeka, a i Gospod ga mrzi.
Sira VieLCCMN 27:24  Tôi vốn ghét nhiều điều, nhưng chẳng ghét chi bằng hạng người đó và Đức Chúa cũng sẽ ghét nữa.
Sira FreLXX 27:24  Je hais bien des choses, mais rien tant que lui ; le Seigneur aussi l'a en aversion.
Sira FinBibli 27:24  Mutta joka salaisuuden ilmoittaa, ei hänestä sitte mitään ole.
Sira GerMenge 27:24  Vieles hasse ich, jedoch nichts so sehr wie ihn, und auch der Herr haßt ihn.
Sira FreCramp 27:24  Je hais bien des choses, mais rien tant que lui ; le Seigneur aussi l'a en aversion.
Sira FreVulgG 27:24  mais lorsqu’on révèle les secrets d’un ami, il n’y a plus d’espérance pour (c’est le désespoir d’) une âme malheureuse.