Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 28:11  For an ill-tempered man enflames conflict, and a sinful man troubles his friends, and he casts hostility into the midst of those who have peace.
Sira DRC 28:11  For a passionate man kindleth strife, and a sinful man will trouble his friends, and bring in debate in the midst of them that are at peace.
Sira KJVA 28:11  An hasty contention kindleth a fire: and an hasty fighting sheddeth blood.
Sira VulgSist 28:11  homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos, et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
Sira VulgCont 28:11  homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos, et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
Sira Vulgate 28:11  homo enim iracundus incendit litem et vir peccator turbabit amicos et in medium pacem habentium inmittit inimicitiam
Sira VulgHetz 28:11  homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos, et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
Sira VulgClem 28:11  Homo enim iracundus incendit litem, et vir peccator turbabit amicos, et in medio pacem habentium immittet inimicitiam.
Sira CzeB21 28:11  Prudký spor roznítí oheň, prudká hádka prolití krve.
Sira FinPR 28:11  Äkkipikainen kiista sytyttää tulen, ja äkkipikainen riitä vuodattaa verta.
Sira ChiSB 28:11  因為容易發怒的人,能激起爭論;犯罪的人,使朋友不安;他在安享和平的人中,散佈讒言。
Sira CopSahBi 28:11  ⲕⲱϩⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲓϣⲉ ⲉⲁⲩϯ ⲛⲉ
Sira Wycliffe 28:11  For whi a wrathful man kyndlith strijf; and a synful man schal disturble frendis, and he schal sende in enemyte in the myddis of men hauynge pees.
Sira RusSynod 28:11  Каково вещество огня, так он и возгорится;
Sira CSlEliza 28:11  Яково вещество огня, тако возгорится: якова крепость свара, такожде и огнь разгорится:
Sira LinVB 28:11  Boswani bwa mbalakaka bokopelisaka móto, koswana ntina te eko­sukaka na bosopi makila.
Sira LXX 28:11  ἔρις κατασπευδομένη ἐκκαίει πῦρ καὶ μάχη κατασπεύδουσα ἐκχέει αἷμα
Sira DutSVVA 28:11  Hoe meer hout men in het vuur legt, hoe meer het brandt; hoe meer het gekijf wordt gesterkt, hoe meer het vuur toeneemt; hoe sterker de mens is, hoe sterker zijn gramschap is; en hoe rijker de mens is, hoe meer hij zijn toorn verheft.
Sira PorCap 28:11  O litígio repentino acende o fogo; a demanda irrefletida faz derramar sangue.
Sira SpaPlate 28:11  porque el hombre iracundo enciende querellas, y el pecador suscita discordias entre los amigos, y siembra enemistades en medio de los que viven en paz.
Sira NlCanisi 28:11  Hars en pek doen het vuur oplaaien; Onbezonnen strijd loopt op bloedvergieten uit.
Sira HunKNB 28:11  mert a hirtelen haragú ember viszályt szít, a bűnös ember barátokat fordít szembe egymással, és viszályt hint a békében élők közé.
Sira Swe1917 28:11  En tvist som hastigt bryter lös upptänder eld, och en strid som hastigt bryter lös kommer blodsutgjutelse åstad.
Sira CroSaric 28:11  Nagla svađa raspaljuje vatru, nagla prepirka vodi u krvoproliće.
Sira VieLCCMN 28:11  Tự nhiên gây gổ là châm mồi cho lửa, khi không giành giật là gây chuyện đổ máu.
Sira FreLXX 28:11  Une querelle précipitée allume le feu, et une dispute irréfléchie fait couler le sang.
Sira FinBibli 28:11  Sillä vihainen ihminen saattaa kapinan, ja jumalatoin sytyttää sekaannuksen hyväinkin ystäväin välille, ja yllyttää ne toisen toistansa vastaan, joilla hyvä rauha on.
Sira GerMenge 28:11  Übereilter Zwist facht ein Feuer an, und ein übereilter Streit führt zu Blutvergießen.
Sira FreCramp 28:11  Une querelle précipitée allume le feu, et une dispute irréfléchie fait couler le sang.
Sira FreVulgG 28:11  Car l’homme irascible allume la querelle, et le pécheur met le trouble parmi les amis, et jette l’inimitié au milieu de ceux qui vivaient en paix.