|
Sira
|
VulgClem
|
28:12 |
Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit : et secundum virtutem hominis sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
|
|
Sira
|
VulgCont
|
28:12 |
Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit: et secundum virtutem hominis, sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
|
|
Sira
|
VulgHetz
|
28:12 |
Secundum enim ligna silvæ sic ignis exardescit: et secundum virtutem hominis, sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
|
|
Sira
|
VulgSist
|
28:12 |
Secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit: et secundum virtutem hominis, sic iracundia illius erit, et secundum substantiam suam exaltabit iram suam.
|
|
Sira
|
Vulgate
|
28:12 |
secundum enim ligna silvae sic ignis exardescit et secundum virtutem hominis iracundia illius erit et secundum substantiam suam exaltabit iram suam
|
|
Sira
|
CSlEliza
|
28:12 |
якова крепость человеча, такожде ярость его будет, и якоже богатство его, возвысит гнев свой.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
28:12 |
根據燃料,可知火勢如何;爭吵若是激烈,可見鬥爭的情形;人的怒氣,是因他的勢力而起;他的忿怒,是隨他的財富而升。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
28:12 |
ⲉⲕϣⲁⲛⲛⲓϥⲉ ⲉⲟⲩϯⲕ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲕⲱϩⲧ ⲙⲟⲩϩ ⲉⲕϣⲁⲛⲛⲉϫⲡⲁϭⲥⲉ ⲉϫⲱϥ ϥⲛⲁϫⲛⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲥⲛⲁⲩ ⲉⲩⲛⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲧⲁⲡⲣⲟ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
28:12 |
Pušeš li u iskru, ona se rasplamsa, pljuneš li na nju, ona se ugasi: oboje izlazi iz usta tvojih.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
28:12 |
Een haastige twist ontsteekt het vuur, en een haastend gevecht vergiet bloed.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
28:12 |
Kuin paljon puita on, silloin tuli enenee, ja kuin ihmiset uljaat ovat, niin viha tulee suuremmaksi. Ja jos ihmiset ovat rikkaat, niin viha tulee sitä väkevämmäksi; ja jos riita kauvan pysyy, niin se sitä enemmän palaa.
|
|
Sira
|
FinPR
|
28:12 |
Jos puhallat kipinään, se leimahtaa tuleen; mutta jos siihen sylkäiset, se sammuu. Ja kumpainenkin lähtee sinun suustasi.
|
|
Sira
|
FreCramp
|
28:12 |
Si tu souffles sur une étincelle, elle s'embrase ; si tu craches dessus, elle s'éteint : les deux choses sortent de ta bouche.
|
|
Sira
|
FreLXX
|
28:12 |
Si tu souffles sur une étincelle, elle s'embrase ; si tu craches dessus, elle s'éteint les deux choses sortent de ta bouche.
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
28:12 |
Le feu s’embrase dans la forêt selon qu’elle contient de bois, et la colère de l’homme s’allume selon sa puissance, et il exalte sa fureur en proportion de sa richesse.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
28:12 |
Wenn du einen Funken anbläst, so flammt er auf, und wenn du auf ihn speist, erlischt er, und beides kommt doch aus deinem Munde.
|
|
Sira
|
HunKNB
|
28:12 |
Amilyen az erdő fája, olyan a tüze is, amilyen az ember hatalma, olyan a haragja is, és vagyona szerint növekszik indulata.
|
|
Sira
|
LXX
|
28:12 |
ἐὰν φυσήσῃς εἰς σπινθῆρα ἐκκαήσεται καὶ ἐὰν πτύσῃς ἐπ’ αὐτόν σβεσθήσεται καὶ ἀμφότερα ἐκ τοῦ στόματός σου ἐκπορεύεται
|
|
Sira
|
LinVB
|
28:12 |
Pemela móto moke, mpe móto mona mokopela makasi, bwakela mwango nsoi, móto mokozima : bokasi bwa monoko bokosalaka bongo.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
28:12 |
Als ge een vonk aanblaast, vlamt ze op; Spuwt ge er op, ze dooft uit, al komt het allebei uit één mond.
|
|
Sira
|
PorCap
|
28:12 |
*Se soprares a uma faúlha, ela inflama-se; se cuspires sobre ela, ela apaga-se; ambas as coisas saem da tua boca.
|
|
Sira
|
RusSynod
|
28:12 |
и какова сила человека, таков будет и гнев его, и по мере богатства усилится ярость его.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
28:12 |
Porque según la, leña del bosque es el incendio, según el poder del hombre es su enojo, y según sus riquezas crece su cólera.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
28:12 |
Om du blåser på en gnista, så flammar den upp, och om du spottar på den, så slocknar den; och det ena såväl som det andra kommer från din mun.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
28:12 |
Thổi vào tàn lửa, lửa sẽ bùng lên, nhổ lên nó, nó sẽ tắt ngúm. Tất cả đều do miệng của con.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
28:12 |
For whi aftir the trees of the wode, so fier schal brenne an hiy; and after the myyte of a man, so his wrathfulnesse schal be, and aftir his catel he schal enhaunse his ire.
|