Sira
|
VulgSist
|
28:14 |
Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit: et si expueris super illam, extinguetur: utraque ex ore proficiscuntur.
|
Sira
|
VulgCont
|
28:14 |
Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit: et si expueris super illam, extinguetur: utraque ex ore proficiscuntur.
|
Sira
|
Vulgate
|
28:14 |
si sufflaveris quasi ignis exardebit et si expueris super illam extinguetur utraque ex ore proficiscuntur
|
Sira
|
VulgHetz
|
28:14 |
Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit: et si expueris super illam, extinguetur: utraque ex ore proficiscuntur.
|
Sira
|
VulgClem
|
28:14 |
Si sufflaveris in scintillam, quasi ignis exardebit : et si exspueris super illam, extinguetur : utraque ex ore proficiscuntur.
|
Sira
|
FinPR
|
28:14 |
Kolmannen kieli on järkyttänyt paikoiltaan monet ja ajanut heitä kansasta kansaan ja on hävittänyt vahvoja kaupunkeja ja kukistanut korkea-arvoisten taloja.
|
Sira
|
ChiSB
|
28:14 |
你若在火星上吹氣,火就燃起;你若在火星上吐唾沫,火就熄滅;二者都來自口中。
|
Sira
|
CopSahBi
|
28:14 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛⲣⲉϥϫⲟⲕϫⲕ ⲕⲓⲙ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϥⲡⲟⲟⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲟⲣϣⲣ ⲛϩⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲩⲟⲣϫ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁⲩⲟ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲛⲏⲓ
|
Sira
|
Wycliffe
|
28:14 |
If thou blowist, as fier it schal brenne an hiy; and if thou spetist theron, it schal be quenchid; euer either comen forth of the mouth.
|
Sira
|
RusSynod
|
28:14 |
Если подуешь на искру, она разгорится, а если плюнешь на нее, угаснет: то и другое выходит из уст твоих.
|
Sira
|
CSlEliza
|
28:14 |
Аще подуеши на искру, возгорится: и аще плюнеши на ню, угаснет: обоя же изо уст твоих исходят.
|
Sira
|
LinVB
|
28:14 |
Bato ebele babebi mpo ya songisongi ya bato, basili batiaki bonguna kati ya bikolo, babomaki bingumba bizalaki makasi, mpe babukaki ndako ya bato banene.
|
Sira
|
LXX
|
28:14 |
γλῶσσα τρίτη πολλοὺς ἐσάλευσεν καὶ διέστησεν αὐτοὺς ἀπὸ ἔθνους εἰς ἔθνος καὶ πόλεις ὀχυρὰς καθεῖλεν καὶ οἰκίας μεγιστάνων κατέστρεψεν
|
Sira
|
DutSVVA
|
28:14 |
Vervloek een oorblazer, en een tweetongig mens want zij hebben velen verdorven, die in vrede leefden.
|
Sira
|
PorCap
|
28:14 |
A língua de um terceiro abalou a muitos e dispersou-os, de povo em povo; destruiu cidades fortes e arrasou as casas dos poderosos.
|
Sira
|
SpaPlate
|
28:14 |
Si soplares en una chispa, se encenderá de ella fuego, y si escupieres sobre ella se apagará. Lo uno y lo otro sale de la boca.
|
Sira
|
NlCanisi
|
28:14 |
De tong van een derde heeft de rust van velen verstoord, En ze opgejaagd van volk tot volk; Versterkte steden heeft ze gesloopt En paleizen van groten verwoest; Ze heeft de macht van volken gebroken, En sterke naties vernield.
|
Sira
|
HunKNB
|
28:14 |
Ha fújod a szikrát, lángra gyúl, ha pedig ráköpsz, elalszik: mind a kettő a szádból jön elő.
|
Sira
|
Swe1917
|
28:14 |
Tredje mans tunga har kommit många på fall och drivit dem ifrån folk till folk. Fasta städer har hon rivit ned, och mäktiga herrars hus har hon omstörtat.
|
Sira
|
CroSaric
|
28:14 |
Treći je jezik potresao mnoge i prognao ih od naroda do naroda; razorio je tvrde gradove i porušio kuće kneževske.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
28:14 |
Còn có kẻ nói một lời ba bốn ý : chính vì nó mà bao nhiêu người phải chao đảo, lưu lạc từ nước nọ tới nước kia. Cũng vì nó mà các thành trì kiên cố phải sụp đổ, nhà cửa những người quyền quý phải tan hoang.
|
Sira
|
FreLXX
|
28:14 |
La langue calomniatrice en a précipité un grand nombre, et les a chassés d'un peuple chez un autre ; elle a renversé des villes fortes, et jeté par terre les palais des grands.
|
Sira
|
FinBibli
|
28:14 |
Jos sinä kipinää puhallat, niin se tulee suureksi liekiksi; mutta jos sinä syljet kipinän päälle, niin se sammuu; ja ne molemmat taitavat sinun suustas tulla.
|
Sira
|
GerMenge
|
28:14 |
Eine verleumderische Zunge hat viele gestürzt und sie von Volk zu Volk getrieben, auch feste Städte zerstört und die Paläste von Machthabern niedergerissen.
|
Sira
|
FreCramp
|
28:14 |
La langue calomniatrice en a précipité un grand nombre, et les a chassés d'un peuple chez un autre ; elle a renversé des villes fortes, et jeté par terre les palais des grands.
|
Sira
|
FreVulgG
|
28:14 |
Si tu souffles sur l’étincelle, il en sortira un feu ardent ; si tu craches dessus, elle s’éteindra, et l’un et l’autre vient de la bouche.
|