Sira
|
FinPR
|
28:18 |
Paljon on miekan terän kaatamia, mutta paljon enemmän kielen kaatamia.
|
Sira
|
ChiSB
|
28:18 |
使民族的力量衰弱,使強盛的人民流亡。
|
Sira
|
CopSahBi
|
28:18 |
|
Sira
|
Wycliffe
|
28:18 |
It hath kit doun the vertues of puplis, and hath vnknit strong folkis.
|
Sira
|
RusSynod
|
28:18 |
язык третий изгнал доблестных жен и лишил их трудов их;
|
Sira
|
CSlEliza
|
28:18 |
язык трегубый жены доблия изгна и лиши я от трудов их:
|
Sira
|
LinVB
|
28:18 |
Bato baike basili kokufa na mompanga, kasi baye bakufi mpo ya songisongi baleki mingi.
|
Sira
|
LXX
|
28:18 |
πολλοὶ ἔπεσαν ἐν στόματι μαχαίρας καὶ οὐχ ὡς οἱ πεπτωκότες διὰ γλῶσσαν
|
Sira
|
DutSVVA
|
28:18 |
Wie naar haar luistert, die zal geen rust vinden, noch met stilheid wonen.
|
Sira
|
PorCap
|
28:18 |
Muitos homens morreram, passados ao fio da espada, mas muitos mais pereceram pela própria língua.
|
Sira
|
SpaPlate
|
28:18 |
Aniquiló las fuerzas de los pueblos, y disipó gentes valerosas.
|
Sira
|
NlCanisi
|
28:18 |
Velen zijn gesneuveld door de scherpte van het zwaard, Maar niet zo veel als er door de tong zijn gevallen.
|
Sira
|
HunKNB
|
28:18 |
Megtörte népek erejét, és szétszórt hős nemzeteket.
|
Sira
|
Swe1917
|
28:18 |
Många hava fallit för svärdsegg, dock icke så många som för tungans skull.
|
Sira
|
CroSaric
|
28:18 |
Mnogi su pali od mača, ali ne toliki kao od jezika.
|
Sira
|
VieLCCMN
|
28:18 |
Có nhiều kẻ gục ngã vì lưỡi kiếm, nhưng làm sao sánh được với những kẻ gục ngã vì lưỡi người ?
|
Sira
|
FreLXX
|
28:18 |
Beaucoup ont péri par le tranchant de l'épée ; mais pas autant que ceux qui ont péri par la langue.
|
Sira
|
FinBibli
|
28:18 |
Paha kieli ajaa pois jalot vaimot,
|
Sira
|
GerMenge
|
28:18 |
Viele sind durch die Schneide des Schwertes gefallen, aber nicht so viele, wie durch die Zunge gefallen sind.
|
Sira
|
FreCramp
|
28:18 |
Beaucoup ont péri par le tranchant de l'épée ; mais pas autant que ceux qui ont péri par la langue.
|
Sira
|
FreVulgG
|
28:18 |
Elle a taillé en pièces les armées des nations, et elle a défait des peuples puissants.
|