|
Sira
|
CSlEliza
|
28:19 |
внемляй ему не имать обрести покоя, ниже вселится со безмолвием.
|
|
Sira
|
ChiSB
|
28:19 |
挑撥的舌頭,從家庭中逐出了英勇的婦女,掠奪了她們勞力所得的利益。
|
|
Sira
|
CopSahBi
|
28:19 |
ϥⲃⲱⲕ ϩⲙ ⲡⲉϥϭ[ⲱⲛⲧ] ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡϥⲥⲱⲕ ϩⲁ ⲡⲉϥⲛⲁϩⲃⲉϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲉⲙⲡⲟⲩⲙⲟⲣϥ ϩⲛ ⲛⲉϥⲙⲣⲣⲉ
|
|
Sira
|
CroSaric
|
28:19 |
Blago čovjeku koji se od njega zaštitio i nije iskusio srdžbu njegovu, koji nije nosio jarma njegova niti je bio svezan lancima njegovim.
|
|
Sira
|
DutSVVA
|
28:19 |
De slag van de gesel maakt striemen, maar de slag der tong vermorzelt het gebeente.
|
|
Sira
|
FinBibli
|
28:19 |
Ja tyhjäksi tekee heitä siitä, josta heidän vaivaa ja työtä on ollut.
|
|
Sira
|
FinPR
|
28:19 |
Onnellinen, joka siltä varjeltuu, joka ei joudu alttiiksi sen kiukulle, ei joudu vetämään sen iestä eikä kytketyksi sen kahleisiin!
|
|
Sira
|
FreCramp
|
28:19 |
Heureux celui qui en est à l'abri, qui n'est pas livré à sa fureur, qui n'a pas traîné son joug, et qui n'a pas été lié de ses chaînes !
|
|
Sira
|
FreLXX
|
28:19 |
Heureux celui qui en est à l'abri, qui n'est pas livré à sa fureur, qui n'a pas traîné son joug, et qui n'a pas été lié de ses chaînes !
|
|
Sira
|
FreVulgG
|
28:19 |
La troisième langue (d’un tiers) a banni (fait répudier) des femmes fortes, et les a privées du fruit de leurs travaux.
|
|
Sira
|
GerMenge
|
28:19 |
Wohl dem, der vor ihr geborgen bleibt und ihre Wut nicht an sich erfährt, der nicht an ihrem Joche zieht und mit ihren Banden nicht gefesselt wird!
|
|
Sira
|
HunKNB
|
28:19 |
Derék asszonyokat űzött ki már a rágalmazó nyelv, és fosztott meg munkájuk gyümölcsétől.
|
|
Sira
|
LXX
|
28:19 |
μακάριος ὁ σκεπασθεὶς ἀπ’ αὐτῆς ὃς οὐ διῆλθεν ἐν τῷ θυμῷ αὐτῆς ὃς οὐχ εἵλκυσεν τὸν ζυγὸν αὐτῆς καὶ ἐν τοῖς δεσμοῖς αὐτῆς οὐκ ἐδέθη
|
|
Sira
|
LinVB
|
28:19 |
Esengo na moto oyo azoki na bilobaloba bya bato te, to aziki na móto mwa nkanda ya byango te, oyo asengeli komeme mokumba mwa bilobela bya bato te, mpe akangemi na minyololo mya maloba ma bango te.
|
|
Sira
|
NlCanisi
|
28:19 |
Gelukkig hij, die er voor bleef bewaard En geen prooi werd van haar woede, Die haar juk niet behoefde te slepen En met haar boeien niet werd gebonden.
|
|
Sira
|
PorCap
|
28:19 |
*Feliz aquele que está a coberto da língua perversa, que não passou pela ira dela, que não atraiu sobre si o seu jugo, e que não foi atado pelas suas cadeias;
|
|
Sira
|
RusSynod
|
28:19 |
внимающий ему не найдет покоя и не будет жить в тишине.
|
|
Sira
|
SpaPlate
|
28:19 |
La lengua de un tercero echó fuera de casa a mujeres varoniles, y las privó del fruto de sus fatigas.
|
|
Sira
|
Swe1917
|
28:19 |
Säll är den som har blivit beskärmad för henne, och som icke har råkat ut för hennes raseri, som icke har måst släpa på hennes ok och icke har varit bunden med hennes fjättrar.
|
|
Sira
|
VieLCCMN
|
28:19 |
Phúc thay ai ẩn mình xa cái lưỡi, không gặp phải lúc nó nổi lôi đình, không phải kéo lê cái ách của nó, không bị nó trói buộc bằng xiềng xích gông cùm.
|
|
Sira
|
Wycliffe
|
28:19 |
The thridde tunge hath cast out weddid wymmen, and hath priued hem of her trauelis.
|