Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 28:2  Forgive your neighbor, if he has harmed you, and then your sins will be forgiven you when you pray.
Sira DRC 28:2  Forgive thy neighbour if he hath hurt thee: and then shall thy sins be forgiven to thee when thou prayest.
Sira KJVA 28:2  Forgive thy neighbour the hurt that he hath done unto thee, so shall thy sins also be forgiven when thou prayest.
Sira VulgSist 28:2  Relinque proximo tuo nocenti te: et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
Sira VulgCont 28:2  Relinque proximo tuo nocenti te: et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
Sira Vulgate 28:2  relinque proximo tuo nocenti te et tunc deprecanti tibi peccata solventur
Sira VulgHetz 28:2  Relinque proximo tuo nocenti te: et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
Sira VulgClem 28:2  Relinque proximo tuo nocenti te, et tunc deprecanti tibi peccata solventur.
Sira CzeB21 28:2  Odpusť svému bližnímu, když ti ublížil; i tvé hříchy budou odpuštěny, když o to poprosíš.
Sira FinPR 28:2  Anna anteeksi lähimmäisellesi, mitä hän on väärin tehnyt; silloin myös sinä, jos rukoilet, pääset vapaaksi synneistäsi.
Sira ChiSB 28:2  你要寬恕你近人的過錯;這樣,當你祈求時,你的罪惡也會得到赦免。
Sira CopSahBi 28:2  ϫⲉ ⲛⲟⲃⲉ
Sira Wycliffe 28:2  Foryyue thou to thi neiybore that anoieth thee, and thanne synnes schulen be releessid to thee preiynge.
Sira RusSynod 28:2  Прости ближнему твоему обиду, и тогда по молитве твоей отпустятся грехи твои.
Sira CSlEliza 28:2  Остави обиду искреннему твоему, и тогда помольшутися, греси твои разрешатся.
Sira LinVB 28:2  Limbisa moninga mabe asali yo, bakolimbisa mpe masumu ma yo, mpo ya losambo la yo.
Sira LXX 28:2  ἄφες ἀδίκημα τῷ πλησίον σου καὶ τότε δεηθέντος σου αἱ ἁμαρτίαι σου λυθήσονται
Sira DutSVVA 28:2  Vergeef uw naaste het onrecht dat hij u gedaan heeft, en wanneer gij dan zult gebeden hebben, zullen u uw zonden vergeven worden.
Sira PorCap 28:2  Perdoa ao teu próximo o mal que te fez, e os teus pecados, se o pedires na tua oração, serão perdoados.
Sira SpaPlate 28:2  Perdona a tu prójimo cuando te agravia, y así cuando tú implores el perdón, te serán perdonados los pecados.
Sira NlCanisi 28:2  Vergeef dus uw naaste het onrecht, Dan worden op uw bede ook uw zonden vergeven.
Sira HunKNB 28:2  Bocsáss meg társadnak, ha vét ellened, akkor te is, amikor könyörögsz, elnyered bűneid bocsánatát.
Sira Swe1917 28:2  Förlåt din nästa den orätt han har gjort; då skall ock du få tillgift för dina synder, när du beder.
Sira CroSaric 28:2  Oprosti nepravdu svojemu bližnjemu, pa kad budeš molio, grijesi će se tvoji oprostiti.
Sira VieLCCMN 28:2  Hãy bỏ qua điều sai trái cho kẻ khác, thì khi bạn cầu khẩn, tội lỗi bạn sẽ được tha.
Sira FreLXX 28:2  Pardonne au prochain son injustice, et alors à ta prière tes péchés seront remis.
Sira FinBibli 28:2  Anna anteeksi lähimmäiselles, mitä hän on rikkonut sinua vastaan, ja rukoile sitte, niin sinun syntis annetaan sinulle anteeksi.
Sira GerMenge 28:2  Vergib deinem Nächsten sein Unrecht, dann werden, wenn du darum bittest, auch dir die Sünden vergeben werden.
Sira FreCramp 28:2  Pardonne au prochain son injustice, et alors à ta prière tes péchés seront remis.
Sira FreVulgG 28:2  Pardonne à ton prochain qui t’a offensé, et tes péchés te seront remis quand tu (le) demanderas (prieras).