Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 28:3  A man holds on to anger against another man, and does he then seek a remedy from God?
Sira DRC 28:3  Man to man reserveth anger, and doth he seek remedy of God?
Sira KJVA 28:3  One man beareth hatred against another, and doth he seek pardon from the Lord?
Sira VulgSist 28:3  Homo homini reservat iram, et a Deo quaerit medelam?
Sira VulgCont 28:3  Homo homini reservat iram, et a Deo quærit medelam?
Sira Vulgate 28:3  homo homini servat iram et a Deo quaerit medellam
Sira VulgHetz 28:3  Homo homini reservat iram, et a Deo quærit medelam?
Sira VulgClem 28:3  Homo homini reservat iram, et a Deo quærit medelam :
Sira CzeB21 28:3  Když se člověk na člověka hněvá, jak může čekat uzdravení od Hospodina?
Sira FinPR 28:3  Ihminen pitää vihaa ihmistä vastaan; voiko hän rukoilla Herralta terveeksitekemistä?
Sira ChiSB 28:3  人若對人懷怒,怎能向上主求饒﹖
Sira CopSahBi 28:3  [ⲛ]ⲟⲩϭⲥ ⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲛϥϣⲓⲛⲉ ⲕⲱ ⲛⲁϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
Sira Wycliffe 28:3  A man kepith ire to man; and sekith he of God medicyn?
Sira RusSynod 28:3  Человек питает гнев к человеку, а у Господа просит прощения;
Sira CSlEliza 28:3  Человек на человека сохраняет гнев, а от Господа ищет изцеления:
Sira LinVB 28:3  Soko moto akobombelaka moni­nga nkanda, ndenge nini akoki ko­senge Nzambe libiki ?
Sira LXX 28:3  ἄνθρωπος ἀνθρώπῳ συντηρεῖ ὀργήν καὶ παρὰ κυρίου ζητεῖ ἴασιν
Sira DutSVVA 28:3  De ene mens houdt tegen de andere mens toorn, en bij de Here zoekt hij genezing.
Sira PorCap 28:3  Um homem guarda rancor contra outro homem, e pede a Deus que o cure?
Sira SpaPlate 28:3  Un hombre conserva encono contra otro hombre, ¿y pide a Dios la salud?
Sira NlCanisi 28:3  De ene mens koestert toorn tegen den ander; Toch verwacht hij genezing van God.
Sira HunKNB 28:3  Ember ember ellen haragot tart, és Istennél keres gyógyulást?
Sira Swe1917 28:3  En människa behåller vrede mot en annan, och ändå begär hon läkedom av Herren!
Sira CroSaric 28:3  Ako čovjek goji mržnju na drugoga, kako može od Gospoda tražiti ozdravljenje?
Sira VieLCCMN 28:3  Người với người cứ nuôi lòng hờn giận, thế mà lại xin Đức Chúa chữa lành !
Sira FreLXX 28:3  L'homme conserve de la colère contre un autre homme, et il demande à Dieu sa guérison !
Sira FinBibli 28:3  Ihminen vihaa toista, ja etsii armoa Herralta.
Sira GerMenge 28:3  Ein Mensch hält den Zorn gegen einen andern fest und will doch Heilung vom Herrn fordern?!
Sira FreCramp 28:3  L'homme conserve de la colère contre un autre homme, et il demande à Dieu sa guérison !…
Sira FreVulgG 28:3  L’homme garde sa colère contre un homme, et il ose demander à Dieu qu’il le guérisse. (?)