Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 28:23  Blessed is he who is protected from a wicked tongue, who has not gone over to its wrath, and has not pulled its yoke, and has not been bound by its chains.
Sira DRC 28:23  Blessed is he that is defended from a wicked tongue, that hath not passed into the wrath thereof, and that hath not drawn the yoke thereof, and hath not been bound in its bands.
Sira KJVA 28:23  Such as forsake the Lord shall fall into it; and it shall burn in them, and not be quenched; it shall be sent upon them as a lion, and devour them as a leopard.
Sira VulgSist 28:23  Beatus qui tectus est a lingua nequam, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit iugum illius, et in vinculis eius non est ligatus:
Sira VulgCont 28:23  Beatus qui tectus est a lingua nequam, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit iugum illius, et in vinculis eius non est ligatus:
Sira Vulgate 28:23  beatus qui tectus est a lingua nequa qui in iracundia illius non transivit et qui non adtraxit iugum eius et in vinculis illius non est ligatus
Sira VulgHetz 28:23  Beatus qui tectus est a lingua nequam, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit iugum illius, et in vinculis eius non est ligatus:
Sira VulgClem 28:23  Beatus qui tectus est a lingua nequam, qui in iracundiam illius non transivit, et qui non attraxit jugum illius, et in vinculis ejus non est ligatus :
Sira CzeB21 28:23  Propadnou mu ti, kdo opouštějí Hospodina, mezi nimi vzplane a nezhasne. Vrhne se na ně jako lev, jako leopard je roztrhá.
Sira FinPR 28:23  Jotka hylkäävät Herran, ne siihen suistuvat; niissä sillä on polttamista, eikä se sammu. Se lasketaan irti niiden kimppuun niinkuin leijona, ja niitä se raatelee kuin pantteri.
Sira ChiSB 28:23  凡躲避了惡舌,沒有經過它的怒氣,沒有負過它的重軛,沒有受過它鎖鏈捆綁的人,是有福的!
Sira CopSahBi 28:23  ⲉⲣⲉⲛⲉⲧⲕⲱ ⲛⲥⲱⲟⲩ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ϩⲉⲓ ⲉⲧⲟⲟⲧϥ ⲛⲥⲉⲧⲙϩⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛⲥⲉⲧⲙⲱϣⲙ ⲉⲩⲉⲧⲛⲛⲟⲟⲩϥ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲓⲙⲟⲩⲓ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲉⲧⲁⲕⲟⲟⲩ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲡⲁⲣⲇⲁⲗⲓⲥ
Sira Wycliffe 28:23  He is blessid that is kyuerid fro a wickid tunge; and he that passide not in the wrathfulnesse therof, and he that drow not the yok therof, and was not boundun in the bondis therof.
Sira RusSynod 28:23  ибо ярмо его - ярмо железное, и узы его - узы медные,
Sira CSlEliza 28:23  иго бо его иго железно, и узы его узы медяны:
Sira LinVB 28:23  Kasi ekokweisa bato batiki Mokonzi, móto mwa songisongi mokopela seko o mitema mya bango ; móto mokolia bango lokola nta­mbwe ekoliaka bato, móto mokosilisa bango lokola nkoi ekokatakataka bato.
Sira LXX 28:23  οἱ καταλείποντες κύριον ἐμπεσοῦνται εἰς αὐτήν καὶ ἐν αὐτοῖς ἐκκαήσεται καὶ οὐ μὴ σβεσθῇ ἐπαποσταλήσεται αὐτοῖς ὡς λέων καὶ ὡς πάρδαλις λυμανεῖται αὐτούς
Sira DutSVVA 28:23  Want haar juk is een ijzeren juk, en haar banden zijn metalen banden.
Sira PorCap 28:23  Os que abandonam o Senhor cairão no poder dela, que os consumirá sem se extinguir: lançar-se-á sobre eles como um leão e os despedaçará como um leopardo.
Sira SpaPlate 28:23  Bienaventurado el que está a cubierto de la mala lengua, ni experimentó su furor, ni arrastró su yugo, ni fue atado con sus cadenas;
Sira NlCanisi 28:23  Maar wie den Heer verlaten, worden haar prooi, In hen vat ze vlam en wordt niet gedoofd; Op hen wordt ze losgelaten als een leeuw, Als een panter zal ze hen verscheuren.
Sira HunKNB 28:23  Boldog, akit megóvnak a gonosz nyelvvel szemben, aki nem volt kitéve dühének, aki nem vonszolta annak igáját, és nem hordozta bilincseit!
Sira Swe1917 28:23  De som övergiva Herren, de falla i hennes våld; i dem får hon bränsle, så att hon icke slocknar. Hon slappes lös mot dem såsom ett lejon, och såsom en panter sliter hon sönder dem.
Sira CroSaric 28:23  Njegove su žrtve oni koji ostavljaju Gospoda, u njima on plamti i ne gasi se, on će nasrnuti na njih kao lav i raznijeti ih kao pantera.
Sira VieLCCMN 28:23  Còn những kẻ xa lìa Đức Chúa sẽ bị nó nuốt chửng và thiêu đốt không ngơi. Như con sư tử, nó nhảy chồm lên họ, như con báo, nó xé họ nát thây.
Sira FreLXX 28:23  Ceux qui abandonnent le Seigneur y tomberont ; et elle les consumera sans s'éteindre. Contre eux elle sera lancée comme un lion et, comme une panthère elle les déchirera
Sira FinBibli 28:23  Hyvin sille tapahtuu, joka on siltä varjeltu, ja ei sitä vaivata, eikä täydy kantaa sen ijestä, ei myös ole sidottu sen kahleisiin.
Sira GerMenge 28:23  aber die den Herrn verlassen, fallen in sie hinein; an ihnen brennt sie, ohne zu erlöschen; sie wird auf sie losgelassen wie ein Löwe und wütet unter ihnen wie ein Panther.
Sira FreCramp 28:23  Ceux qui abandonnent le Seigneur y tomberont ; et elle les consumera sans s'éteindre.
Sira FreVulgG 28:23  (Bien)Heureux celui qui est à couvert de la langue maligne, qui n’a pas passé par sa fureur, qui n’a pas traîné (attiré) son joug, et qui n’a pas été lié de ses chaînes ;