Sira
|
FinPR
|
28:24 |
Katso! Aitaa alueesi orjantappuroilla, sido kokoon hopeasi ja kultasi.
|
Sira
|
ChiSB
|
28:24 |
因為它的軛是鐵軛,它的鏈是銅鏈。
|
Sira
|
CopSahBi
|
28:24 |
ⲁⲣⲉϩ ⲛⲅϫⲗϫⲗ ⲡⲉⲕϭⲱⲙ ⲛϣⲟⲛⲧⲉ ⲙⲣⲡⲉⲕϩⲁⲧ ⲙⲛ ⲡⲉⲕⲛⲟⲩⲃ
|
Sira
|
Wycliffe
|
28:24 |
For whi the yok therof is an irun yok, and the boond therof is a brasun boond.
|
Sira
|
RusSynod
|
28:24 |
смерть лютая - смерть его, и самый ад лучше его.
|
Sira
|
CSlEliza
|
28:24 |
смерть люта смерть его, и паче его лучше есть ад.
|
Sira
|
LinVB
|
28:24 |
Yango wana, ozinga lopango la yo na nzete ya nzube, obomba palata na wolo ya yo malamu.
|
Sira
|
LXX
|
28:24 |
ἰδὲ περίφραξον τὸ κτῆμά σου ἀκάνθαις τὸ ἀργύριόν σου καὶ τὸ χρυσίον κατάδησον
|
Sira
|
DutSVVA
|
28:24 |
Haar dood is een boze dood, en het graf is nuttiger dan zij.
|
Sira
|
PorCap
|
28:24 |
Se proteges o teu terreno com sebe de espinhos, e aferrolhas a tua prata e o teu ouro,
|
Sira
|
SpaPlate
|
28:24 |
porque su yugo es yugo de hierro, y sus cadenas son cadenas de bronce.
|
Sira
|
NlCanisi
|
28:24 |
Zie, uw wijngaard omheint ge met doornen; Stel deur en grendel dan ook aan uw mond!
|
Sira
|
HunKNB
|
28:24 |
Mert igája vasiga, és köteléke ércbilincs!
|
Sira
|
Swe1917
|
28:24 |
Upp, hägna in dina ägor med törnhäck, och sätt dörr och rigel för din mun.
|
Sira
|
CroSaric
|
28:24 |
Gle, trnjem ogradi svoj posjed, zaključaj dobro svoje srebro i zlato:
|
Sira
|
VieLCCMN
|
28:24 |
Này, nhà cửa ruộng vườn, hãy lấy gai rào lại, bạc vàng của con, hãy cột cho thật chắc.
|
Sira
|
FreLXX
|
28:24 |
Vois, entoure ton domaine d'une haie d'épines, lie dans ton sac ton or et ton argent ;
|
Sira
|
FinBibli
|
28:24 |
Sillä sen ijes on rautainen, Ja sen kahleet ovat vaskesta.
|
Sira
|
GerMenge
|
28:24 |
Wohlan! umzäune dein Grundstück mit Dornen und lege dein Silber und Gold unter Verschluß;
|
Sira
|
FreCramp
|
28:24 |
Vois, entoure ton domaine d'une haie d'épines, lie dans ton sac ton or et ton argent ;
|
Sira
|
FreVulgG
|
28:24 |
car son joug est un joug de fer, et ses chaînes (fers) sont des chaînes d’airain.
|