Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 28:5  He who is but flesh holds on to anger, and does he then request forgiveness from God? Who can obtain pardon for his sins in this way?
Sira DRC 28:5  He that is but flesh, nourisheth anger, and doth he ask forgiveness of God? who shall obtain pardon for his sins?
Sira KJVA 28:5  If he that is but flesh nourish hatred, who will intreat for pardon of his sins?
Sira VulgSist 28:5  Ipse cum caro sit, reservat iram, et propitiationem petit a Deo? quis exorabit pro delictis illius?
Sira VulgCont 28:5  Ipse cum caro sit, reservat iram, et propitiationem petit a Deo? Quis exorabit pro delictis illius?
Sira Vulgate 28:5  ipse dum caro sit reservat iram et propitiationem petit a Deo quis exorabit pro delictis illius
Sira VulgHetz 28:5  Ipse cum caro sit, reservat iram, et propitiationem petit a Deo? quis exorabit pro delictis illius?
Sira VulgClem 28:5  Ipse cum caro sit reservat iram, et propitiationem petit a Deo : quis exorabit pro delictis illius ?
Sira CzeB21 28:5  Chová zlost, sám pouhý smrtelník – a kdo jeho hříchy odpustí?
Sira FinPR 28:5  Hän, vaikka on liha, on pitkävihainen; kuka sovittaa hänen omat syntinsä?
Sira ChiSB 28:5  他既是血肉之人,竟然懷怒,而向天主求赦罪之恩,誰能赦免他的罪﹖
Sira CopSahBi 28:5  ⲛⲧⲟϥ ⲉⲩⲥⲁⲣⲝ ⲡⲉ ⲉϥⲁⲣⲉϩ ⲉⲡⲉϥⲛⲟⲩϭⲥ ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲛⲁⲕⲱ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥⲛⲟⲃⲉ
Sira Wycliffe 28:5  He the while he is fleisch, reserueth ire; and axith he of God merci? who schal preie for hise synnes?
Sira RusSynod 28:5  сам, будучи плотию, питает злобу: кто очистит грехи его?
Sira CSlEliza 28:5  сам сый плоть, хранит гнев: кто очистит грехи его?
Sira LinVB 28:5  Soko moto wa nzoto ya nsuni abo­mbi nkanda, nani akolimbisa ye masumu ?
Sira LXX 28:5  αὐτὸς σὰρξ ὢν διατηρεῖ μῆνιν τίς ἐξιλάσεται τὰς ἁμαρτίας αὐτοῦ
Sira DutSVVA 28:5  Hij, vlees zijnde, behoudt vijandschap en wie zal zijn zonden verzoenen?
Sira PorCap 28:5  Ele, que é um simples mortal, guarda rancor; quem lhe alcançará o perdão dos seus pecados?
Sira SpaPlate 28:5  Siendo él carne conserva el enojo, ¿y pide a Dios reconciliación? ¿Quién se la alcanzará por sus pecados?
Sira NlCanisi 28:5  Ofschoon ook hij vlees is, koestert hij wrok; Wie zal hem dan vergiffenis van zonden verwerven?
Sira HunKNB 28:5  Haragot tart, holott csak ember, és bocsánatot kér Istentől? Ki könyörög majd az ő bűneiért?
Sira Swe1917 28:5  Om den som själv är kött behåller agg mot andra, vem skall då bringa försoning för hans synder?
Sira CroSaric 28:5  On, koji je samo od mesa, goji osvetljivost, pa tko će mu oprostiti grijehe?
Sira VieLCCMN 28:5  Nó chỉ là người phàm mà để tâm thù hận, thì ai sẽ xin tha tội cho nó ?
Sira FreLXX 28:5  Lui, qui n'est que chair, garde rancune ; qui donc lui obtiendra le pardon de ses péchés ?
Sira FinBibli 28:5  Hän, joka liha on, pitää vihaa: kuka siis antais hänelle anteeksi hänen syntinsä?
Sira GerMenge 28:5  Er selbst, der doch Fleisch ist, hält den Groll fest: wer wird ihm da seine Sünden vergeben?
Sira FreCramp 28:5  Lui, qui n'est que chair, garde rancune ; qui donc lui obtiendra le pardon de ses péchés ?
Sira FreVulgG 28:5  Lui, qui n’est que chair, garde sa colère, et il demande à Dieu miséricorde ; qui intercédera pour ses péchés ?