Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 34:28  When one builds and another destroys, what benefit do they have from their labor?
Sira DRC 34:28  When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour?
Sira VulgSist 34:28  Unus aedificans, et unus destruens: quid prodest illis nisi labor?
Sira VulgCont 34:28  Unus ædificans, et unus destruens: quid prodest illis nisi labor?
Sira Vulgate 34:28  unus aedificans et unus destruens quid prodest illis nisi labor
Sira VulgHetz 34:28  Unus ædificans, et unus destruens: quid prodest illis nisi labor?
Sira VulgClem 34:28  Unus ædificans, et unus destruens : quid prodest illis, nisi labor ?
Sira FinPR 34:28  Yksi rakentaa ja toinen purkaa: mitä siitä on heille hyötyä, muuta kuin vaiva?
Sira ChiSB 34:28  一人建築,一人拆毀,除勞苦外,為他們有什麼好處!
Sira CopSahBi 34:28  ⲟⲩⲧⲉⲗⲏⲗ ⲛϩⲏⲧ ⲙⲛ ⲟⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲙⲯⲩⲭⲏ ⲡⲉ ⲡⲏⲣⲡ ⲉⲕϣⲁⲛ ⲥⲟⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲣⲱϣⲉ ⲛⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ
Sira Wycliffe 34:28  Oon bildynge, and oon distriynge; what profitith it to hem, no but trauel?
Sira DutSVVA 34:28  Zo is het met een mens die vast vanwege zijn zonden, en weder heengaat en hetzelfde doet; wie zal zijn gebed verhoren? en wat is hij daarmee gevorderd dat hij zichzelf vernederd heeft?
Sira SpaPlate 34:28  Si lo que uno edifica, el otro lo destruye, ¿qué provecho sacan ambos sino el fatigarse?
Sira HunKNB 34:28  Épít az egyik, a másik lebontja, mi marad nekik a fáradságon kívül?
Sira Swe1917 34:28  Den ene bygger upp, och den andre river ned - vad hava de vunnit därpå annat än mödor?
Sira FinBibli 34:28  Kuin joku rakentaa ja jälleen rikkoo maahan: mitä hänen siitä muuta on kuin työtä?
Sira FreVulgG 34:28  Si l’un bâtit et que l’autre détruise, que gagneront-ils, sinon la peine (fatigue) ?