Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:10  He is written in the judgments of the times, so as to lessen the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
Sira DRC 48:10  Who art registered in the judgments of times to appease the wrath of the Lord, to reconcile the heart of the father to the son, and to restore the tribes of Jacob.
Sira KJVA 48:10  Who wast ordained for reproofs in their times, to pacify the wrath of the Lord’s judgment, before it brake forth into fury, and to turn the heart of the father unto the son, and to restore the tribes of Jacob.
Sira VulgSist 48:10  Qui scriptus es in iudiciis temporum lenire iracundiam Domini: conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Iacob.
Sira VulgCont 48:10  Qui scriptus es in iudiciis temporum lenire iracundiam Domini: conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Iacob.
Sira Vulgate 48:10  qui inscriptus es indiciis temporum et lenis iracundiam Domini conciliare cor patris ad filium et restituere tribus Iacob
Sira VulgHetz 48:10  Qui scriptus es in iudiciis temporum lenire iracundiam Domini: conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Iacob.
Sira VulgClem 48:10  qui scriptus es in judiciis temporum, lenire iracundiam Domini, conciliare cor patris ad filium, et restituere tribus Jacob.
Sira CzeB21 48:10  V pravý čas přijdeš, jak je o tobě psáno, utišit Boží hněv, než se rozběsní, abys obrátil otcovo srdce k synu a Jákobovy kmeny znovu ustavil.
Sira FinPR 48:10  joka tulet aikanasi, niinkuin on kirjoitettu nuhdepuheissa, tynnyttämään vihaa, ennen kuin se puhkeaa, ja kääntämään isäin sydämet lasten puoleen ja asettamaan kohdalleen Jaakobin sukukunnat.
Sira ChiSB 48:10  你受命隨時備妥,為在上主發怒以前,平息上主的義怒,為使父親的心轉向兒子,為使雅各伯的各支派恢復舊觀。
Sira CopSahBi 48:10  ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥϩⲁⲉⲓϥ ⲛϫⲡⲓⲟ ⲉⲛⲉⲩⲟⲉⲓϣ ⲉⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲧⲟⲣⲅⲏ ϩⲁⲑⲏ ⲙⲡϭⲱⲛⲧ ⲉⲕⲧⲉⲫⲏⲧ ⲛⲟⲩⲉⲓⲱⲧ ⲉⲡⲉϥϣⲏⲣⲉ ⲉⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲛⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ
Sira Wycliffe 48:10  Which art writun in the domes of tymes, to plese the wrathfulnesse of the Lord, to recounsele the herte of the fadir to the sone, and to restore the lynagis of Jacob.
Sira RusSynod 48:10  ты предназначен был на обличения в свои времена, чтобы утишить гнев, прежде нежели обратится он в ярость, - обратить сердце отца к сыну и восстановить колена Иакова.
Sira CSlEliza 48:10  вписан во обличения на времена, утолити гнев прежде ярости и обратити сердце отчее к сыну и устроити колена Иаковля.
Sira LinVB 48:10  Nzambe aponi yo mpo ’te opalela bato bakoya nsima, okitisa bongo nkanda ya ye, engala te, mpe ozo­ngisa bondeko kati ya batata na bana, bongo opesa lisusu mabota ma Yakob bokasi.
Sira LXX 48:10  ὁ καταγραφεὶς ἐν ἐλεγμοῖς εἰς καιροὺς κοπάσαι ὀργὴν πρὸ θυμοῦ ἐπιστρέψαι καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν καὶ καταστῆσαι φυλὰς Ιακωβ
Sira DutSVVA 48:10  Gij zijt opgeschreven om te doen bestraffingen te zijner tijd, en te stillen de toorn van het grimmige oordeel des Heren; te keren het hart van de vader tot de zoon, en te bestellen de stammen van Jakob.
Sira PorCap 48:10  *tu foste escolhido, nos decretos dos tempos, para abrandar a ira antes de enfurecer, reconciliar os corações dos pais com os filhos e restabelecer as tribos de Jacob.
Sira SpaPlate 48:10  Tú estás escrito en los decretos de los tiempos, para aplacar el enojo del Señor, reconciliar el corazón de los padres con los hijos, y restablecer las tribus de Jacob.
Sira NlCanisi 48:10  Die volgens de Schrift gereed staat voor het einde, Om Gods toorn te bedaren, éér hij ontbrandt, Om het hart van de vaders tot hun zonen te keren En Jakobs stammen weer op te richten.
Sira HunKNB 48:10  akiről meg van írva, hogy az ítélet idején csillapítod az Úr haragját. Kiengeszteled az apa szívét fiával, és helyreállítod Jákob törzseit!
Sira Swe1917 48:10  du som står redo för kommande tider, såsom det är skrivet, till att stilla vreden, innan den bryter ut, och till att vända fädernas hjärtan till barnen och upprätta Jakobs stammar!
Sira CroSaric 48:10  Određen si u prijetnjama budućim da umiriš srdžbu Božju prije no što ona provali, da obratiš srca otačka sinovima i da obnoviš plemena Jakovljeva.
Sira VieLCCMN 48:10  Trong những lời khiển trách vào thời sẽ đến, ông đã được nêu danh, để làm nguôi cơn giận của Thiên Chúa trước khi cơn thịnh nộ bùng lên, để đưa tâm hồn cha ông trở lại với con cháu, và tái lập các chi tộc Gia-cóp.
Sira FreLXX 48:10  toi qui a s été désigné dans de sévères écrits pour des temps à venir, comme devant apaiser la colère avant qu'elle s'enflamme, et rétablir les tribus d'Israël.
Sira FinBibli 48:10  Sinä lähetettiin rankaisemaan ajallansa, ja asettamaan vihaa ennenkuin hirmuisuus tuli, kääntämään isäin sydämet lasten tykö, ja saattamaan Jakobin suvulle oikian menon.
Sira GerMenge 48:10  du bist, wie geschrieben steht, in Bereitschaft für die bestimmte Zeit (g), um den göttlichen Zorn zu beschwichtigen, bevor er entbrennt, um das Herz der Väter den Kindern wieder zuzuwenden und die Stämme Jakobs wiederherzustellen.
Sira FreCramp 48:10  toi qui as été désigné dans de sévères écrits pour des temps à venir, comme devant apaiser la colère avant qu'elle s'enflamme, ramener le cœur du père vers l'enfant, et rétablir les tribus d'Israël.
Sira FreVulgG 48:10  toi dont il est écrit qu’au temps des jugements tu viendras (qui avez été écrit dans les décrets des temps pour) adoucir la colère (courroux) du Seigneur, réconcilier le cœur du père avec le fils, et rétablir les tribus d’Israël (de Jacob) ?