Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:12  For we live only in our life, and after death, our name will not be the same.
Sira DRC 48:12  For we live only in our life, but after death our name shall not be such.
Sira KJVA 48:12  Elias it was, who was covered with a whirlwind: and Eliseus was filled with his spirit: whilst he lived, he was not moved with the presence of any prince, neither could any bring him into subjection.
Sira VulgClem 48:12  Nam nos vita vivimus tantum : post mortem autem non erit tale nomen nostrum.
Sira VulgCont 48:12  Nam nos vita vivimus tantum, post mortem autem non erit tale nomen nostrum.
Sira VulgHetz 48:12  nam nos vita vivimus tantum, post mortem autem non erit tale nomen nostrum.
Sira VulgSist 48:12  nam nos vita vivimus tantum, post mortem autem non erit tale nomen nostrum.
Sira Vulgate 48:12  nam nos vita vivimus tantum post mortem autem non erit tale nomen nostrum
Sira CzeB21 48:12  Eliáše pak uchvátila bouře a jeho duch naplnil Elíšu. Nikdy v životě se nechvěl před vladařem a nikdo ho nemohl ovládnout.
Sira CSlEliza 48:12  Ибо мы житием поживем.
Sira ChiSB 48:12  因為,我們也要生活;但死後,我們的名聲卻不是那樣。
Sira CopSahBi 48:12  ϩⲏⲗⲓⲁⲥ ⲡⲉⲛⲧⲁⲩⲥⲕⲉⲡⲁⲍⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲁⲧⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲉⲗⲓⲥⲥⲁⲓⲟⲥ ⲙⲟⲩϩ ϩⲙⲡⲉϥⲡ︤ⲛ︦ⲁ︥ ⲙⲡⲉⲁⲣⲭⲱⲛ ⲕⲓⲙ ⲉⲣⲟϥ ϩⲛ ⲛⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ϫⲓⲧϥ ⲛϫⲛⲁϩ
Sira CroSaric 48:12  Kad je vihor zastro Iliju, napuni se duhom njegovim Elizej: za života ga nijedan vladar ne mogaše pobijediti i nitko ga ne mogaše podjarmiti.
Sira DutSVVA 48:12  Want ook wij zullen zeker leven.
Sira FinBibli 48:12  Kuin Elia oli poissa tuulessa, tuli hänen henkensä Elisan päälle runsaasti.
Sira FinPR 48:12  Kun myrsky oli peittänyt Eliaan, täytti hänen henkensä Elisan. Häntä ei hänen elinpäivinään yksikään hallitsija saanut horjumaan, eikä kukaan saanut häntä lannistetuksi.
Sira FreCramp 48:12  Lorsque Elie eu été enveloppé dans le tourbillon, Elisée fut rempli de son esprit. Durant ses jours, il ne fut ébranlé par aucun prince, et personne ne le domina.
Sira FreLXX 48:12  Lorsque Elie eu été enveloppé dans le tourbillon, Elisée fut rempli de son esprit. Durant ses jours, il ne fut ébranlé par aucun prince, et personne ne le domina.
Sira FreVulgG 48:12  Car, pour nous, nous vivons seulement pendant cette vie ; mais après la mort nous n’aurons pas un pareil nom.
Sira GerMenge 48:12  Als Elia durch einen Sturm in den Himmel entrückt war, wurde Elisa mit seinem Geist erfüllt. Doppelt so viele Zeichen tat er, und lauter Wunder gingen aus seinem Munde hervor (g). Solange er lebte, zitterte er vor keinem (Fürsten), und kein Mensch hatte Gewalt über ihn.
Sira HunKNB 48:12  mert mi élünk ugyan életünkben, de halálunk után ilyen nevünk nem lesz!
Sira LXX 48:12  Ηλιας ὃς ἐν λαίλαπι ἐσκεπάσθη καὶ Ελισαιε ἐνεπλήσθη πνεύματος αὐτοῦ καὶ ἐν ἡμέραις αὐτοῦ οὐκ ἐσαλεύθη ὑπὸ ἄρχοντος καὶ οὐ κατεδυνάστευσεν αὐτὸν οὐδείς
Sira LinVB 48:12  Awa Elia alimwaki bongo o mo­mpepe mwa móto, Elizeo atondaki na elimo wa ye. O bomoi bwa ye mobimba mokonzi moko aba­ngisaki ye te, mpe moto moko te akokaki kotinda ye ata nini.
Sira NlCanisi 48:12  Toen Elias opvoer in de orkaan, Werd Eliseus van zijn geest vervuld. Hij verrichtte nog eens zoveel tekenen; Wonder was alles, wat zijn mond ontvlood. Zolang hij leefde, vreesde hij niemand; Geen sterveling heerste over zijn geest.
Sira PorCap 48:12  Quando Elias foi envolvido num redemoinho, Eliseu ficou repleto do seu espírito. Nunca, em seus dias, ele temeu príncipe algum e ninguém pôde subjugá-lo.
Sira RusSynod 48:12  Илия сокрыт был вихрем, - и Елисей исполнился духом его
Sira SpaPlate 48:12  Porque nosotros vivimos solo esta vida; mas después de la muerte no será nuestro nombre como el tuyo.
Sira Swe1917 48:12  Sedan Elias hade överskyggts av stormvinden, blev Elisa uppfylld av hans ande. Så länge denne levde, kunde ingen furste få honom att vackla, och ingen fick makt över honom.
Sira VieLCCMN 48:12  Khi ông Ê-li-a được ẩn trong cơn lốc, thì ông Ê-li-sa được đầy thần khí của người. Suốt đời ông Ê-li-sa, không thủ lãnh nào có thể làm ông lung lạc, cũng chẳng ai khuất phục được ông.
Sira Wycliffe 48:12  for whi we lyuen oneli in lijf, but after deth oure name schal not be siche.