Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:13  Certainly, Elijah was covered by the whirlwind, and his spirit was completed in Elisha. In his days, he was not fearful of the ruler, and no power defeated him.
Sira DRC 48:13  Elias was indeed covered with the whirlwind, and his spirit was filled up in Eliseus: in his days he feared not the prince, and no man was more powerful than he.
Sira KJVA 48:13  No word could overcome him; and after his death his body prophesied.
Sira VulgSist 48:13  Elias quidem in turbine vectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius: in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum.
Sira VulgCont 48:13  Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius: in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum.
Sira Vulgate 48:13  Helias qui in turbine tectus est et in Heliseo conpletus est spiritus eius in diebus suis non pertimuit principem et potentia nemo vicit illum
Sira VulgHetz 48:13  Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus eius: in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum.
Sira VulgClem 48:13  Elias quidem in turbine tectus est, et in Eliseo completus est spiritus ejus : in diebus suis non pertimuit principem, et potentia nemo vicit illum :
Sira CzeB21 48:13  Nebylo nic, co by nedokázal – jeho tělo prorokovalo ještě po smrti!
Sira FinPR 48:13  Ei mikään käynyt yli hänen voimansa, ja vielä haudassa hänen ruumiinsa ennusti.
Sira ChiSB 48:13  在厄里亞被旋風捲去後,厄里叟充滿了他的精神;他在世時,沒有君王能夠動搖他,沒有人能夠屈服他,
Sira CopSahBi 48:13  ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲛϣⲁϫⲉ ϫⲓⲥⲉ ⲉⲣⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲡⲣⲟⲫⲏⲧⲉⲩⲉ ⲉϥⲙⲟⲟⲩⲧ
Sira Wycliffe 48:13  Elie, that was hilid in a whirlewynd; and his spirit was fillid in Elisee. Elisee in hise daies dredde not the prince, and no man ouercam hym bi power;
Sira RusSynod 48:13  и во дни свои не трепетал пред князем, и никто не превозмог его;
Sira CSlEliza 48:13  Илиа, иже вихром покровен бысть, и Елиссей исполнися духа его и во дни своя не поколебася от князей, и не преможе его никтоже:
Sira LinVB 48:13  Mosala moko molekaki ye makasi te, ata nsima ya liwa nzoto ya ye esali makamwisi.
Sira LXX 48:13  πᾶς λόγος οὐχ ὑπερῆρεν αὐτόν καὶ ἐν κοιμήσει ἐπροφήτευσεν τὸ σῶμα αὐτοῦ
Sira DutSVVA 48:13  Elia is het, die bedekt werd met een draaiwind; en Elisa werd vervuld met de Heilige Geest; en in zijn dagen werd hij niet bewogen door de oversten, en niemand heeft hem met geweld onderdrukt.
Sira PorCap 48:13  Nada era muito difícil para ele, e, ainda depois de morto, o seu corpo profetizou.
Sira SpaPlate 48:13  En fin, Elías, fue encubierto por el torbellino, y quedó en Eliseo la plenitud de su espíritu; que mientras vivió no temió a príncipe alguno, ni nadie fue más poderoso que él.
Sira NlCanisi 48:13  Niets was voor hem te wonderbaar, Nog in het graf werkte zijn lijk als profeet;
Sira HunKNB 48:13  Miután Illést a forgószél elrejtette, Elizeus telt el szellemével. Nem félt fejedelemtől életében, és senki sem múlta felül hatalomban.
Sira Swe1917 48:13  Ingenting översteg hans förmåga, och ännu i graven hade hans kropp profetisk kraft.
Sira CroSaric 48:13  Ništa mu ne bijaše teško, i iz groba mu je tijelo prorokovalo.
Sira VieLCCMN 48:13  Đối với ông, chẳng có gì là quá sức, ngay cả khi ông đã qua đời, thân xác ông vẫn còn giữ năng lực của một ngôn sứ.
Sira FreLXX 48:13  Rien ne lui fut impossible, et son corps, couché dans le tombeau, fit des miracles.
Sira FinBibli 48:13  Ei hän peljännyt aikanansa yhtään päämiestä, ei myös kenkään häntä voittanut.
Sira GerMenge 48:13  Keine Sache war für ihn unmöglich, und noch von seiner Grabstätte aus weissagte sein Leichnam.
Sira FreCramp 48:13  Rien ne lui fut impossible, et son corps, couché dans le tombeau, fit des miracles.
Sira FreVulgG 48:13  Elie (à la vérité) fut dérobé par le tourbillon, mais (et) Elisée a été rempli de son esprit. Pendant sa vie, il ne redouta pas les (aucun) prince(s), et nul ne triompha de lui par sa puissance.