Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:14  No word overwhelmed him, and after death, his body prophesied.
Sira DRC 48:14  No word could overcome him, and after death his body prophesied.
Sira KJVA 48:14  He did wonders in his life, and at his death were his works marvellous.
Sira VulgSist 48:14  nec superavit illum verbum aliquod et mortuum prophetavit corpus eius.
Sira VulgCont 48:14  Nec superavit illum verbum aliquod et mortuum prophetavit corpus eius.
Sira Vulgate 48:14  nec superavit illum verbum aliquod et mortuum prophetavit corpus eius
Sira VulgHetz 48:14  nec superavit illum verbum aliquod et mortuum prophetavit corpus eius.
Sira VulgClem 48:14  nec superavit illum verbum aliquod, et mortuum prophetavit corpus ejus.
Sira CzeB21 48:14  Dokud byl naživu, konal divy, a i když umřel, činil zázraky.
Sira FinPR 48:14  Eläessään hän teki ihmeitä, ja hänen kuoltuaankin olivat hänen tekonsa ihmeteltävät.
Sira ChiSB 48:14  沒有什麼事能夠難倒他;死後,他的屍體還能執行先知的任務;
Sira CopSahBi 48:14  ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲉϥⲱⲛϩ ⲁϥⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲩⲱ ϩⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ϩⲙ ⲡⲉϥⲕⲉⲙⲟⲩ
Sira Wycliffe 48:14  nether ony word ouercam hym, and his deed bodi profesiede.
Sira RusSynod 48:14  ничто не одолело его, и по успении его пророчествовало тело его.
Sira CSlEliza 48:14  всяко слово не превзыде его, и во успении пророчествова тело его:
Sira LinVB 48:14  Ntango azalaki na bomoi asali makamwisi, nsima ya liwa lya ye mpe misala mya ye mikamwisaki bato.
Sira LXX 48:14  καὶ ἐν ζωῇ αὐτοῦ ἐποίησεν τέρατα καὶ ἐν τελευτῇ θαυμάσια τὰ ἔργα αὐτοῦ
Sira DutSVVA 48:14  Geen ding ging hem te boven, en als hij ontslapen was profeteerde zijn lichaam;
Sira PorCap 48:14  Durante a vida, fez prodígios e, depois da morte, operou maravilhas.
Sira SpaPlate 48:14  No le dobló cosa de este mundo; y aun después de muerto profetizó su cuerpo.
Sira NlCanisi 48:14  Hij deed tekenen bij zijn leven, En ook na zijn dood nog wrochtte hij wonderen.
Sira HunKNB 48:14  Semmi sem volt számára lehetetlen, sőt még holttestében is prófétai erő lakozott,
Sira Swe1917 48:14  Medan han levde, gjorde han tecken, och när han var död, voro hans gärningar underbara.
Sira CroSaric 48:14  Za života je čudesa činio, a u smrti svojoj djela divotna.
Sira VieLCCMN 48:14  Lúc sinh thời, ông đã làm nhiều dấu lạ, sau khi chết, ông vẫn còn thực hiện những điềm thiêng.
Sira FreLXX 48:14  Pendant sa vie, il fit des prodiges, et, dans sa mort, il opéra des merveilles.
Sira FinBibli 48:14  Ei hän antanut itsiänsä vaatia, ja kuin hän jo kuollut oli, niin hänen ruumiinsa vielä sitte ennusti.
Sira GerMenge 48:14  Bei seinen Lebzeiten vollbrachte er Wunder und bei seinem Tode die erstaunlichsten Taten.
Sira FreCramp 48:14  Pendant sa vie, il fit des prodiges, et, dans sa mort, il opéra des merveilles.
Sira FreVulgG 48:14  Rien (Aucune parole) ne le domina jamais, et (même) après sa mort son corps prophétisa.