Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:15  In his life, he gave great portents, and in death, he wrought miracles.
Sira DRC 48:15  In his life he did great wonders, and in death he wrought miracles.
Sira KJVA 48:15  For all this the people repented not, neither departed they from their sins, till they were spoiled and carried out of their land, and were scattered through all the earth: yet there remained a small people, and a ruler in the house of David:
Sira VulgSist 48:15  In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est.
Sira VulgCont 48:15  In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est.
Sira Vulgate 48:15  in vita sua fecit monstra et in morte mirabilia opera ipsius
Sira VulgHetz 48:15  In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est.
Sira VulgClem 48:15  In vita sua fecit monstra, et in morte mirabilia operatus est.
Sira CzeB21 48:15  I přes to všechno se však lid neobrátil, se svými hříchy nepřestal, dokud ho neodvlekli z jeho země a nerozehnali všude po světě.
Sira FinPR 48:15  Kaikesta tästä huolimatta ei kansa tehnyt parannusta, eivätkä he luopuneet synneistänsä, siihen asti että heidät saaliina siirrettiin pois maastansa ja hajoitettiin kaikkeen maan piiriin. Jäljelle jäi vain vähän kansaa ja Daavidin suvulle ruhtinas.
Sira ChiSB 48:15  他生時行了奇蹟;死後,他還行了奇事。
Sira CopSahBi 48:15  [ϩⲛ ⲛⲁⲓ ⲧⲏⲣⲟⲩ] ⲙⲡⲉⲡⲗⲁⲟⲥ ⲙⲉⲧⲁⲛⲟⲓ [ⲁⲩ]ⲱ ⲙⲡⲟⲩⲥⲁϩⲱⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲟⲃⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩⲡⲟⲟⲛⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲁϥϫⲟⲟⲣⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓϫⲙ ⲡⲕ[ⲁϩ ⲧ]ⲏⲣϥ ⲁⲡⲗⲁⲟⲥ ϭⲱ ⲉϥⲥⲟⲃⲕ ⲉⲙⲛⲁⲣⲭⲱⲛ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ
Sira Wycliffe 48:15  In his lijf he dide wondris ayens kynde; and in deth he wrouyte merueilis.
Sira RusSynod 48:15  И при жизни своей совершал он чудеса, и по смерти дивны были дела его.
Sira CSlEliza 48:15  и в житии своем сотвори чудеса, и во умертвии дивна дела его.
Sira LinVB 48:15  Ata bongo, bato babongoli mitema te, baboyi masumu ma bango te, kina bakambami mosika na eko­lo ya bango mpe bapanzani o nse mobimba.
Sira LXX 48:15  ἐν πᾶσιν τούτοις οὐ μετενόησεν ὁ λαὸς καὶ οὐκ ἀπέστησαν ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἕως ἐπρονομεύθησαν ἀπὸ γῆς αὐτῶν καὶ διεσκορπίσθησαν ἐν πάσῃ τῇ γῇ
Sira DutSVVA 48:15  En in zijn leven deed hij wonderen, en in zijn dood waren zijn werken wonderlijk.
Sira PorCap 48:15  E, apesar de tudo isso, o povo não se converteu, não se afastou dos seus pecados, até que foi expulso da sua terra e espalhado por todo o mundo.
Sira SpaPlate 48:15  Durante su vida obró prodigios, y en su muerte hizo cosas admirables.
Sira NlCanisi 48:15  Maar het volk bekeerde zich niet; Zij lieten niet af van hun zonden, Daarom werden zij tenslotte uit hun land verdreven En over heel de aarde verspreid.
Sira HunKNB 48:15  csodákat vitt véghez életében, és bámulatos dolgokat művelt halálában.
Sira Swe1917 48:15  Trots allt detta bättrade folket sig icke och avstod ej från sina synder, till dess de blevo bortförda såsom byte från sitt land och förskingrades över hela jorden; allenast en ringa del av folket lämnades kvar, så ock en furste åt Davids hus.
Sira CroSaric 48:15  Ali se kraj svega toga narod nije pokajao niti se ostavio grijeha svojih, dok ne bi izagnan iz domaje i rasijan po svim zemljama svijeta;
Sira VieLCCMN 48:15  Dù đã xảy ra những điều ấy, dân vẫn không chịu sám hối ăn năn, cũng chẳng màng lìa xa tội lỗi, đến nỗi phải đi lưu đày biệt xứ, phải tản mác khắp nơi.
Sira FreLXX 48:15  Malgré tout cela, le peuple ne se repentit point, et ne s'éloigna pas du péché, jusqu'à ce qu'il fût emmené loin de son pays, et dispersé par toute la terre. Il ne resta qu'un petit peuple, avec un chef de la maison de David.
Sira FinBibli 48:15  Hän teki eläissänsä tunnustähtiä ja kuolleena ihmeitä.
Sira GerMenge 48:15  Bei alledem bekehrte das Volk sich nicht, und sie ließen von ihren Sünden nicht ab, bis sie aus ihrem Lande herausgerissen und über die ganze Erde zerstreut wurden; und es blieb von Juda (g) nur ein wenig Volk übrig und ein Fürst vom Hause Davids.
Sira FreCramp 48:15  Malgré tout cela, le peuple ne se repentit point, et ne s'éloigna pas du péché, jusqu'à ce qu'il fût emmené loin de son pays, et dispersé par toute la terre. Il ne resta qu'un petit peuple, avec un chef de la maison de David.
Sira FreVulgG 48:15  Pendant sa vie il fit des prodiges (extraordinaires), et après sa mort il opéra des merveilles.