Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
SIRACH
Prev Next
Sira CPDV 48:17  And there was left behind a people very few in number, but with a leader in the house of David.
Sira DRC 48:17  And there was left but a small people, and a prince in the house of David.
Sira KJVA 48:17  Ezekias fortified his city, and brought in water into the midst thereof: he digged the hard rock with iron, and made wells for waters.
Sira VulgClem 48:17  et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David.
Sira VulgCont 48:17  et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David.
Sira VulgHetz 48:17  et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David.
Sira VulgSist 48:17  et relicta est gens perpauca, et princeps in domo David.
Sira Vulgate 48:17  et relicta est gens perpauca et princeps in domo David
Sira CzeB21 48:17  Ezechiáš opevnil své město a zavedl do něj vodovod, krumpáči vykopal tunel ve skále a zřídil vodní nádrže.
Sira CSlEliza 48:17  И остася людий мало, и князь в дому Давидове.
Sira ChiSB 48:17  在本國只留下極少數的人民,和一位出自達味家族的首領;
Sira CopSahBi 48:17  ⲁⲉⲍⲉⲕⲓⲁⲥ ϫⲓⲥⲉ ⲛⲧⲉϥⲡⲟⲗⲓⲥ ⲁϥϫⲓⲱⲅ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲧⲉⲩⲙⲏⲧⲉ ⲁϥϣⲉⲕⲧⲟⲩⲡⲉⲧⲣⲁ ϩⲛ ⲟⲩⲡⲉⲛⲓⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲁϥⲕⲱⲧ ⲛⲕⲣⲏⲛⲏ ⲉϯⲙⲟⲟⲩ
Sira CroSaric 48:17  Ezekija utvrdi grad svoj i dovede vodu sred njega, željezom prokopa pećine i sagradi spremišta vodena.
Sira DutSVVA 48:17  En daar bleef een klein volk over, en een overste in het huis van David.
Sira FinBibli 48:17  Kuitenkin jäi piskuinen joukko ja päämies Davidin huoneesen,
Sira FinPR 48:17  Hiskia vahvisti kaupunkinsa ja johti sen keskelle vesijohdon. Hän kaivoi raudalla läpi kallion ja rakensi vesisäiliöitä.
Sira FreCramp 48:17  Ezéchias fortifia sa ville, et amena dans son enceinte le Gihon ; avec le fer, il creusa le rocher, et construisit des réservoirs pour les eaux.
Sira FreLXX 48:17  Ezéchias fortifia sa ville, et amena dans son enceinte le Gihon ; avec le fer, il creusa le rocher, et construisit des réservoirs pour les eaux.
Sira FreVulgG 48:17  Il n’est demeuré qu’un (très) petit reste du peuple, avec un prince de la maison de David.
Sira GerMenge 48:17  Hiskia befestigte seine Stadt, indem er Wasser in sie hineinleitete, (g); er ließ die Felsen mit Erz durchhauen und legte Teiche für das Wasser an (h).
Sira HunKNB 48:17  De megmaradt azért egy parányi nép, és fejedelem Dávid házában.
Sira LXX 48:17  Εζεκιας ὠχύρωσεν τὴν πόλιν αὐτοῦ καὶ εἰσήγαγεν εἰς μέσον αὐτῆς ὕδωρ ὤρυξεν σιδήρῳ ἀκρότομον καὶ ᾠκοδόμησεν κρήνας εἰς ὕδατα
Sira LinVB 48:17  Ezekia alendisi engumba ya ye, mpe abendi mai tee o kati ya bifelo bya yango. Na bibende atimoli nzela o kati ya mabanga mpe bitima mpo ya kobomba mai.
Sira NlCanisi 48:17  Ezekias versterkte zijn stad, Door er water binnen te leiden; Hij doorboorde de rotsen met ijzer, En versperde de bergen tot een waterbekken.
Sira PorCap 48:17  Ezequias fortificou a sua cidade, conduziu a água para o interior dela, com ferro cavou o rochedo e construiu reservatórios para as águas.
Sira RusSynod 48:17  И осталось весьма мало народа и князь из дома Давидова.
Sira SpaPlate 48:17  y quedó poquísima gente, y a la casa de David un príncipe.
Sira Swe1917 48:17  Esekias befäste sin stad och drog in en vattenledning i den. Han högg igenom den hårda klippan med järn och byggde dammar för vattnet.
Sira VieLCCMN 48:17  Vua Khít-ki-gia đã củng cố thành đô, và dẫn nước vào bên trong thành. Vua dùng sắt đục đá tảng, để làm hồ chứa nước.
Sira Wycliffe 48:17  And a ful fewe folk was left, and a prince in the hous of Dauid.