Sira
|
VulgSist
|
48:19 |
Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam, et fodit ferro rupem, et aedificavit ad aquam puteum.
|
Sira
|
VulgCont
|
48:19 |
Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam, et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum.
|
Sira
|
Vulgate
|
48:19 |
Ezechias munivit civitatem suam et induxit in medium ipsius aquam et fodit ferro rupem et aedificavit ad aquam puteum
|
Sira
|
VulgHetz
|
48:19 |
Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam, et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum.
|
Sira
|
VulgClem
|
48:19 |
Ezechias munivit civitatem suam, et induxit in medium ipsius aquam : et fodit ferro rupem, et ædificavit ad aquam puteum.
|
Sira
|
FinPR
|
48:19 |
Silloin vapisivat heidän sydämensä ja kätensä, ja he olivat tuskassa kuin synnyttäväiset.
|
Sira
|
ChiSB
|
48:19 |
希則克雅鞏固了自己的城池,並引水入城,用鐵器鑿開磐石,建築了蓄水池。
|
Sira
|
CopSahBi
|
48:19 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲁⲛⲉⲩϩⲏⲧ ⲕⲓⲙ ⲙⲛ ⲛⲉⲩϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲛⲑⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲁⲙⲓⲥⲉ
|
Sira
|
Wycliffe
|
48:19 |
Ezechie maad strong his citee, and brouyte watir in to the myddis therof; and diggide a rooche with irun, and bildide a pit to watir.
|
Sira
|
RusSynod
|
48:19 |
Езекия укрепил город свой и провел внутрь его воду, пробил железом скалу и устроил хранилища для воды.
|
Sira
|
CSlEliza
|
48:19 |
Езекиа утверди град свой и введе посреде его воду: ископа железом камень и созда источники водам.
|
Sira
|
LinVB
|
48:19 |
Mitema mpe maboko ma bango makomi kolenge, bakomi na mpasi lokola mwasi alingi abota.
|
Sira
|
LXX
|
48:19 |
τότε ἐσαλεύθησαν καρδίαι καὶ χεῖρες αὐτῶν καὶ ὠδίνησαν ὡς αἱ τίκτουσαι
|
Sira
|
DutSVVA
|
48:19 |
Hiskia maakte zijn stad vast, en leidde water in het midden daarvan; hij groef de spitse rotssteen met ijzer, en bouwde fonteinen om water te hebben.
|
Sira
|
PorCap
|
48:19 |
Então, os seus corações e as suas mãos desfaleceram, e sentiram dores como as mulheres que estão de parto.
|
Sira
|
SpaPlate
|
48:19 |
Ezequías fortificó su ciudad, y condujo el agua al centro de ella; excavó a fuerza del hierro la peña, e hizo en ella una cisterna para el agua.
|
Sira
|
NlCanisi
|
48:19 |
Toen sidderden hun harten om die overmoed, En ze beefden als een barende vrouw;
|
Sira
|
HunKNB
|
48:19 |
Hiszkija megerősítette városát: vizet vezetett belsejébe, megfúrta a sziklát vassal, és vízgyűjtőt épített.
|
Sira
|
Swe1917
|
48:19 |
Då skälvde deras hjärtan och deras händer, de våndades såsom barnaföderskor.
|
Sira
|
CroSaric
|
48:19 |
Tada su im drhtala srca i ruke i podnosili su muke kao žene u trudovima;
|
Sira
|
VieLCCMN
|
48:19 |
Bấy giờ dân thành Giê-ru-sa-lem bồi hồi run sợ, tay chân lẩy bẩy rụng rời, họ quằn quại đau đớn như phụ nữ lúc sinh con.
|
Sira
|
FreLXX
|
48:19 |
Alors leurs cœurs et leurs mains tremblèrent, et ils furent dans la douleur comme les femmes qui enfantent.
|
Sira
|
FinBibli
|
48:19 |
Hiskia vahvisti kaupunkinsa, ja johdatti sinne veden; hän antoi kaivaa kallioita ja tehdä kaivoja.
|
Sira
|
GerMenge
|
48:19 |
Damals erbebten ihre Herzen und ihre Hände, und sie wanden sich in Schmerzen wie Frauen in Geburtsnöten;
|
Sira
|
FreCramp
|
48:19 |
Alors leurs cœurs et leurs mains tremblèrent, et ils furent dans la douleur comme les femmes qui enfantent.
|
Sira
|
FreVulgG
|
48:19 |
Ezéchias fortifia sa ville, et il fit venir l’eau à l’intérieur ; il creusa le roc avec le fer, et bâtit un réservoir (puits) pour (conserver) l’eau.
|